– В полицию, – рявкнула Бетти.
– Я и есть полиция!
– Тогда почему ты сидишь здесь, вместо того чтобы искать моего сына?
Несколько секунд Клэй беспомощно открывал и закрывал рот, потом взял себя в руки.
– Бетти, это просто очередная проказа. Помнишь лягушек?
Женщина повесила телефонную трубку обратно на крючок и повернулась к мужу, глаза ее метали громы и молнии. Чарли вдруг представила, как Бетти стоит в зале суда, пылая праведным гневом.
– Клэй. – Голос женщины звучал тихо и спокойно, но это было затишье перед бурей. – Неужели ты не мог меня разбудить? Как ты мог скрыть это от меня?
– Бетти, ты спала! Карлтон просто в своем репертуаре. Я не хотел тебя беспокоить.
– То есть ты решил, что, проснувшись и узнав об исчезновении сына, я не стану беспокоиться?
– Я думал, что к утру он вернется домой, – запротестовал Клэй.
– Это другое дело, – заявила его жена. – Мы говорим о пиццерии «У Фредди».
– Думаешь, я не понимаю? Я знаю, что там случилось, знаю, что произошло с теми детьми, – возразил Клэй. – Думаешь, я не понимаю? Господи, Бетти, я своими глазами видел кровь Майкла, оставшуюся на полу, по которому его тащили…
Клэй умолк на полуслове, слишком поздно вспомнив, что рядом находятся подростки. Он окинул их почти испуганным взглядом, но его жена этого не заметила, – или, подумала Чарли, ей было на это наплевать.
– Ну, зато ты не видел его, – отрезала Бетти. – Помнишь, что ты сказал Карлтону? Быть стойким? Быть сильным маленьким солдатом? Так он и был сильным, он стал маленьким солдатом ради тебя. Случившееся сломило его, Клэй! Он потерял лучшего друга, ведь Майкла украли почти что у него на глазах. Вот что я вам скажу, господин начальник полиции: последние десять лет этот мальчик думал о Майкле каждый день. Я видела, как он проворачивал такие шутки, что хоть караул кричи, но Карлтон никогда в жизни не стал бы осквернять память Майкла, устроив розыгрыш «У Фредди». Немедленно сделай что-нибудь.
Казалось, Клэй слегка шокирован, однако он быстро взял себя в руки и вышел из кухни. Чарли услышала, как хлопнула входная дверь. Бетти поглядела на подростков, тяжело переводя дыхание, как будто только что преодолела стометровку.
– Все будет хорошо, – напряженно проговорила она. – Если Карлтон заперт внутри, мы его вытащим. Чем вы, ребята, планируете сегодня заняться? – Бессмысленный вопрос: можно подумать, они всей компанией будут гулять в парке или завалятся в кино, в то время как Карлтону может угрожать опасность.
– Мы должны были сегодня уехать, – подала голос Марла.
– Очевидно, мы никуда не едем, – поспешно добавил Ламар, но, похоже, Бетти его не слушала.
– Мне нужно позвонить на работу, – рассеянно проговорила она и подошла к телефону.
Чарли посмотрела на Джона, тот поспешил ей на помощь.
– Мы собирались сходить в библиотеку, чтобы провести небольшое расследование… в смысле, исследование! – Джон слегка покраснел, и Чарли знала почему. Просто смешно говорить так о судебных делах, исчезновениях и убийствах. Однако Марла согласно закивала.
– Да, мы все пойдем, – сказала она, и сердце Чарли ушло в пятки.
Она, конечно, может рассказать остальным про то, что собирается снова пойти в свой старый дом вместе с Джоном. Ничьих чувств это не заденет. И все же Чарли боялась делиться с кем-то: это все равно что вывернуть душу наизнанку. Мать Карлтона закончила разговор и повесила трубку.
– Это невыносимо, – проговорила она все тем же спокойным тоном, ни к кому конкретно не обращаясь. Вот только голос у нее дрожал. – Невыносимо! – Чарли и все остальные подпрыгнули, напуганные этой внезапной вспышкой. – А теперь мне, как всегда, придется сидеть здесь и надеяться на лучшее.
Чарли посмотрела на Марлу, и та пожала плечами. Ламар нервно кашлянул и сказал:
– Думаю, мы задержимся еще на день.
Последовала неловкая пауза, потом ему на помощь пришли Марла и Джессика.
– Да, на дорогах жуткие пробки, – пробормотала Джессика неестественно тонким голоском.
– Ага, к тому же надвигается гроза, так что мы будем очень переживать, гадая, не случилось ли с Карлтоном чего, – поддакнула Марла.
– Полагаю, мы пока останемся с вами. – Джессика с тревогой поглядела на мать Карлтона и улыбнулась, но та, кажется, ни на что не обращала внимания.
– Идем, – сказал Джон.
Они с Чарли поспешно вышли из дома и сели в машину. Заводя мотор, девушка вздохнула с облегчением.
– Это было ужасно, – сказала она.
– Точно. – Юноша бросил на нее встревоженный взгляд. – Что ты обо всем этом думаешь? О Карлтоне?
Чарли ответила, только когда они отъехали от дома.
– Думаю, его мама права, – проговорила она, давя на газ. – Похоже, прошлым вечером мы все поверили в то, во что хотели поверить.
По приказу начальника полиции Берка офицер Данн вернулся на парковку перед торговым центром. При свете дня здание выглядело как обычная недостроенная конструкция, уродливая деталь, портящая и без того унылый, пустынный пейзаж. «С первого взгляда и не поймешь, то ли его строят, то ли разбирают, – подумал Данн. – Издалека не различишь, созидание это или разрушение». Последняя мысль так ему понравилась, что полицейский мысленно повторил ее, разглядывая здание. Повинуясь внезапному порыву, он включил рацию.
– Привет, Нора.
– Данн, – отрывисто отозвалась та. – Что происходит?
– Вернулся к торговому центру еще раз осмотреться.
– О-о-о, привези мне оттуда мягкий сдобный кренделек, – поддразнила его Нора. Данн рассмеялся и дал отбой.
Хорошо хоть на этот раз здесь нет детишек, думал Данн, шагая по торговому центру. Как самый молодой сотрудник полицейского управления Харрикейна, Данн всегда смотрел на подростков как на детей, хотя сам был ненамного их старше. Если он сумеет убедить их в том, что сам является ответственным взрослым, то, возможно, и сам в это поверит.
Данн подбросил и ловко поймал свой фонарь. Так, вот и вход в узкий проход между стеной торгового центра и пиццерией «У Фредди Фазбера». Данн поводил лучом света по стенам, но в узком проходе никого не было. Набрав в грудь побольше воздуха, полицейский зашел внутрь. Он держался у самой стены, так что его плечо слегка касалось кирпичной кладки, и старался не наступать в образовавшиеся на земле лужи. Яркий луч фонаря давал достаточно света, как и висевшие наверху лампочки, но почему-то при свете это место казалось еще более мрачным и пустым, а стеллажи с инструментами и банками из-под краски довершали гнетущую картину. Вдруг на голову полицейскому упало что-то крошечное и холодное, и он инстинктивно вскинул вверх руку с фонарем и прижался к стене, пытаясь защититься от неведомой угрозы. Еще одна капля холодной воды упала ему на щеку. Данн тяжело перевел дух.