Он смеется.
Его вдруг охватывает странное чувство при мысли о том, что он познакомился с ней только вчера.
В долине жара. В небе ни облачка.
Он показал клиентам квартиры, и они сидят на террасе бара «Самоен» на главной площади. И вот он «делает свое дело».
На тротуаре пластиковые столы и стулья, и он следит за тем, как официантка составляет вместе два стола для их вечеринки. Затем он принимает у всех заказы.
Полетт, как он отмечает, сидит рядом с ним. Он улыбается ей:
– Порядок?
Она кивает.
И он снова возвращается к своему делу.
– Так вот, то дерево, – говорит он, выдавая с авторитетным видом сомнительный факт, который узнал только недавно, – является одним из самых старых во всей Франции. Ему, я думаю, около семисот лет.
Все поворачиваются к дереву.
Его мощный ствол два метра шириной. Сверху, на больших ветвях, поросших мхом, листва местами порыжела.
– А что это за дерево? – спрашивает кто-то.
– Липа, я думаю? – Джеймс поворачивается к Полетт.
– Да, это липа, – подтверждает она. – Она посажена знаменитым герцогом Савойским.
– Герцогом Савойским, – повторяет Джеймс. – Вся эта деревня просто полнится историей. Люблю я это место.
Кто-то вышел из-за стола и, подойдя к дереву, читает табличку.
– Тысяча четыреста тридцать восьмой! – кричит этот педант, коротышка средних лет, тыча в табличку.
Он крайне предусмотрительно одет в водоотталкивающий костюм, который сильно шуршит при движении, и прогулочные туфли с пористыми ремешками.
– Так что получается меньше шести сотен лет, – заявляет он, занимая свое место, рядом со своей не менее предусмотрительной женой.
– Ну, сущий саженец, – произносит Джеймс, под смех остальных.
Приносят напитки.
– Однако, – не унимается тип, – я не могу поверить, что это дерево – одно из старейших во Франции. Меньше шести сотен лет?
Джеймс решает игнорировать его. Он помогает официантке расставлять напитки.
– Есть же оливковое дерево, – разъясняет педант остальным, – которому, вроде бы, две тысячи лет…
Они пенсионеры, этот педант и его жена. Джеймс догадывается, что они могут подумывать перебраться сюда насовсем. Продать свою квартирку в Стоук-Ньюингтоне и получить взамен пентхаус в «Les Chalets du Midi Apartments». Они говорят на французском так же, как Дьюти-Фри – Джеймс слышал, как миссис Педант осведомилась насчет сортира – не столько с английским акцентом, как именно по-английски. Они говорят на французском по-английски. Как и Дьюти-Фри, в манере старой школы.
Джеймс передает педанту светлый альпийский лагер.
– Merci, – говорит педант, – monsieur
[53].
– Где еще вы смотрели квартиры? – интересуется Джеймс.
– О, повсюду, правда, – отвечает мужчина, отхлебнув пива и навесив себе пенные усы. – Мы просто как бы разъезжаем по окрестностям. Ну, понимаете.
К Джеймсу обращается Арно (француз, живущий в Лондоне и приехавший сюда со своим партнером, Маркусом):
– А что вы нам скажете о горных лыжах?
– Они здесь великолепны, – говорит Джеймс.
– Вы катались? – спрашивает Арно.
После мимолетной заминки Джеймс отвечает:
– Лично я не катался, нет. В этой области у нас эксперт Полетт. Она вам все об этом расскажет. То есть я не стану вас заверять, будто это второй Вербье
[54] или что-то такое. Но здесь достаточно серьезное место. То есть, если брать весь э… Массив. Это ведь около двухсот пятидесяти километров лыжных трасс. Один билет на все. И потом Флен, там высота доходит до… двух восьмисот, двух девятисот?
Полетт говорит:
– Там две тысячи пятьсот. Плюс-минус.
– Хорошо, – говорит Джеймс примирительно.
Она тем временем отвечает на чей-то вопрос:
– Нет, снег тут всегда. Горные лыжи здесь чудесные.
И продолжает говорить о горных лыжах еще несколько минут.
Джеймс смотрит на нее – как взлетают ее брови над оправой солнечных очков, когда она старается проявлять воодушевление. Честно говоря, она немного высокопарна. Сейчас она рассказывает анекдот – что-то про лыжи, – и у нее не очень получается. Он отметил это еще за обедом. Но почему-то его трогает, как она убивает анекдоты. Слишком медленно рассказывает или что-то упускает. Просто ей не хватает беззаботности. Во всяком случае, для таких мероприятий.
И сейчас она теряет внимание публики. Кто-то по доброте душевной продолжает слушать ее с натянутой улыбкой. А кто-то откровенно игнорирует ее. Она пытается рассказывать быстрее, но это только сильнее все портит.
И вот она уже смеется сама, хотя больше никто даже не улыбается.
Вот же черт – она что-то пропустила, какую-то важную деталь, и рассказывает все по новой.
Джеймс поднимает взгляд к ветвям старой липы, в кроне которой блестит солнце.
И наконец, она добирается до конца анекдота. Анекдот окончен.
Люди не сразу это понимают, и раздается несколько сдержанных смешков.
А миссис Педант, снова занявшая свое место, хочет молока к чаю.
Полетт уходит за молоком – Джеймс в благодарность положил на секунду ладонь ей на руку, – и он начинает рассказывать о том, какие замечательные здесь места, развлекает публику, держась очаровательно и непринужденно в своей сиреневой рубашке и солнечных очках:
Во всяком случае, так ему кажется.
Он оплачивает напитки. А затем отводит всех в магазин сыров и помогает с выбором. Один или два человека решаются на покупку, избегая наиболее пахучих сортов.
На выходе из магазина он обещает:
– Мы еще вернемся сюда, если кто-то захочет купить что-то к ужину. Я знаю, некоторые проживают здесь, и мы с радостью покажем вам кое-какие чудесные местечки в деревне. Почему бы нам не встретиться здесь, на главной площади, около семи, если кто-то захочет?
Он, как всегда, играет на публику.
А затем, когда игра окончена и публика расходится по извилистым улочкам деревни, наступает знакомая эйфория, прилив энергии.
Они стоят у витрины fromagerie
[55].
Джеймс спрашивает:
– Выпьем?
Они снова сидят на террасе бара «Самоен».