Наследие аристократки - читать онлайн книгу. Автор: Даниэла Стил cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие аристократки | Автор книги - Даниэла Стил

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Узнав, в каком отеле остановилась миссис Лоутон, он пообещал забрать ее в полдевятого.

Валери вышла из галереи окрыленной. Ей нравилось встречать новых людей, общаться с ними – это и было для нее настоящим приключением.

Она понятия не имела, в каком месте состоится ужин, и поэтому не знала, что надеть. В итоге остановилась на простой черной юбке, белой кружевной блузке и сандалиях на каблуке. Волосы Валери распустила, а из украшений выбрала маленькие бриллиантовые серьги, которые Лоуренс подарил ей на двадцатилетие свадьбы. Захватив шаль, на случай похолодания, Валери спустилась в холл отеля. Саверио подъехал ко входу на красном «феррари». В отлично скроенном блейзере, синей рубашке и белых брюках он выглядел очень модно. Копна седых волос выгодно оттеняла смуглую кожу.

Посадив даму в машину, Саверио сел за руль, нажал на газ и помчался вперед, лавируя между другими машинами. Валери почувствовала себя как на гонках. Она посмотрела на Саверио и рассмеялась. Ей было немного страшно от такой скорости, но это выглядело очень по-итальянски. Двигатель ревел, и она громко, с улыбкой произнесла:

– Я будто вновь помолодела.

– А вы и так молоды, – откликнулся синьор Сальваторе. – Наш возраст – мы делать, что хотим, и мы так молоды, как хотим. – А потом добавил: – Вы похожи ваша мать.

Загорелся красный, Саверио остановился и пристально посмотрел на миссис Лоутон.

– Хотела бы я, чтобы это было правдой, – печально ответила Валери, – но, боюсь, вы ошибаетесь. Я больше похожа на отца. – Она поняла это, когда Уолтер показал ей фотографии своего брата. Но у нее с мамой было одинаковое выражение лица, глаз, и Саверио сразу это заметил.

– Тогда ваш отец – красивый мужчина, – сказал Саверио.

Валери с улыбкой приняла комплимент, и когда загорелся зеленый, автомобиль с ревом помчался дальше. Саверио был типичным итальянцем – очаровательным сердцеедом, и ему это шло. Рядом с ним Валери чувствовала себя настоящей женщиной.

В ресторане их уже ждали дочь Саверио и ее супруг, Арно. Они оказались интересной парой. Валери знала, что Грациелла управляет галереей Саверио во Флоренции, а ее муж работал на местной телестанции продюсером. У них была дочка, Изабелла, которой исполнилось два года. Саверио с нескрываемым восторгом показал на телефоне фото внучки в пышной юбочке, с копной светлых кудряшек и озорной улыбкой.

– У вас есть внуки? – спросил Саверио, и она покачала головой.

– Филипп еще не женат. – Валери думала, что это все объясняет, но, похоже, ошиблась.

– Allora? – взмахнув рукой, сказал Саверио. – Мой сын Франческо тоже не женат, но есть два дети от прекрасный девушка.

Валери улыбнулась его словам и вежливо объяснила:

– Такой сюрприз мой сын еще не преподнес. – И она надеялась, что не преподнесет. Валери была современной женщиной, но в плане семьи придерживалась традиционных взглядов. Хотя была уверена, что полюбит внука всем сердцем, как бы ни сложились отношения Филиппа с его матерью.

– Дети нас всегда удивлять, – сказал Саверио, и они рассмеялись.

Вскоре дочь и зять уехали, оставив Саверио и Валери вдвоем. Синьор Сальваторе не хотел, чтобы вечер заканчивался, и Валери – тоже. Ей очень нравилось его общество. Из ресторана они перебрались в ночной бар с прекрасным видом на Флоренцию.

– Скажите, – поинтересовался Саверио, – вы замужем? Развод? Или… – Он пытался вспомнить слово, но не смог.

– Да, я вдова, – догадалась Валери. – Мой муж умер три с половиной года назад. – Она произнесла это спокойно, без тоски в голосе. Валери примирилась со смертью Лоуренса. Они прожили много счастливых лет вместе, память о которых навсегда останется с ней.

– Вы одна? – изумленно спросил Саверио, и Валери рассмеялась.

– Да. В моем возрасте женщины часто остаются одни после смерти мужа. – Валери это понимала и не пыталась найти себе мужчину. Да и не хотела – ей было хорошо и так.

– Почему? Вы красивая женщина, очень интересная. Зачем одна?

Объяснить это было сложно. По правде говоря, после смерти Лоуренса она ни с кем не встречалась. У нее были предложения от знакомых одиноких мужчин, но ей никто не нравился. Валери приняла свое одиночество и порой им наслаждалась. Они с Лоуренсом очень любили друг друга и счастливо прожили вместе до самой его смерти. Валери не верила, что сможет испытать подобные чувства во второй раз, поэтому не хотела лелеять глупые надежды, чтобы потом не разочароваться.

– Вы одна, только если хотите, – продолжал настаивать Саверио. – Вы хотите одна?

– Не совсем. Но у меня есть много дел. Я занимаюсь тем, что мне нравится.

– Но делаете их одна?

Валери кивнула.

– Это плохо, – заявил Саверио. – Я семьдесят лет. Но я не считать, что я как мужчина – конец. – Он говорил искренне, убежденно. Миссис Лоутон удивилась, узнав его возраст. Она думала, ему чуть больше шестидесяти. Саверио отлично выглядел и был очень красивым.

– Для мужчин все по-другому, – ответила Валери. – У вас больше возможностей. Вы можете встречаться с девушкой двадцати пяти лет, если захотите. Если бы я завела себе молодого мужчину, это выглядело бы очень странно. Мужчины вашего возраста порой заводят семьи с молодыми женщинами, и у них появляются дети.

– Нет, – энергично запротестовал Саверио. – Не надо маленькие девушки! Я люблю женщина, а не глупая девочка. – Он произнес это с особым чувством, и Валери с удивлением поняла, что Саверио ухаживает за ней. Она не знала, нужны ли ей отношения, но в любом случае внимание такого мужчины льстило и вообще прекрасно вписывалось в этот романтический вечер. Она находилась в Италии, и за ней ухаживал очаровательный мужчина. Пожалуй, немного флирта в такой момент было очень кстати.

Вот Винни на ее месте пришла бы в ужас от одной мысли о кокетстве. Но Валери не могла и представить, чтобы Саверио или любой другой мужчина решился бы ухаживать за сестрой.

– Я не верить в возраст, – уверенно заявил синьор Сальваторе. – Это маленькая мысль. Как ящик. А ящик для вас слишком маленький. Вы без него свободны. Нет границ. – Саверио говорил, что зацикленность на возрасте ограничивает человека, и сам он явно не вспоминал о цифрах в паспорте. Эта мысль ей очень понравилась, и они немного поговорили об этом, насколько позволяло знание языка.

За беседой время пролетело незаметно. Саверио попросил счет и предложил Валери показать город. Конечно, она согласилась.

Выйдя на улицу, миссис Лоутон подумала, что, наверное, Саверио часто бывает в этом баре и водит сюда на свидания женщин. Он был настоящим итальянским мужчиной, но вел себя искренне.

В автомобиле Саверио сделал удивительное признание насчет Маргериты:

– Я влюблен ваша мать. Я… la prima volta… сразу, как увидеть фотография. Она женщина-загадка. Граф обожать ее. – Непонятно, откуда Саверио узнал это, но Валери ему верила. Их фотографии, письма мамы и невероятно щедрые подарки – все это говорило о любви Умберто.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию