Пан. Наследница дракона - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Ренье cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пан. Наследница дракона | Автор книги - Сандра Ренье

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Пока все идет хорошо, — сообщил Ли, поднимаясь в полный рост и потягиваясь.

Мы действительно оказались на свободе!

Небо было затянуто тучами. Ни луны, ни звезд. В ночи можно было разглядеть стены старого замка. Где-то наверху скупо светились несколько узеньких окон, бросая отблески на высокие башни.

— Ну и где мы? На Луаре?

— Не знаю, — признался Ли, — на Луаре я был только раз. Большинство замков на Луаре построены в XVI веке, еще до моего рождения. Меня послали однажды разобраться с одним обедневшим дворянином, который собирался напасть на Людовика XV. Но это место не похоже на луарские замки.

Он взял меня за руку и повел за собой. Трижды я спотыкалась, зато током нас больше не било. В этой тьме я ничего не могла видеть и слепо следовала за Ли. Дул сильный ветер. Свистел в ушах так, что никаких других звуков было не разобрать. К счастью, все же было не так холодно, как зимой или поздней осенью. Скорее это напоминало летнюю непогоду.

— Ступенька, Фей, — предупредил Ли.

В это время к вою ветра прибавилось что-то еще. Позади меня кто-то тяжело дышал и сопел. Спиной я почувствовала нечто теплое и влажное. И это был не дождь.

— Ли! — проговорила я дрожащим голосом. — Тут кто-то есть.

Ли обернулся, и я ощутила, как он испугался. Я услышала его мысли.

Медведи? Да куда же это мы попали?

— Медведи?! — взвизгнула я.

Ответом мне был звериный рев. Вслед за ревом взметнулся мой крик. В следующую секунду земля ушла у меня из-под ног, Ли взвалил меня на плечо и с эльфийской скоростью помчался от зверя. Спустя несколько секунд мы карабкались по скале. И все это время медведь удивительным образом умудрялся следовать за нами. И он был не один. Пошел дождь. Ли стал скользить по сырой отвесной скале, выпустил на секунду мою руку, меня потянуло вниз, я закричала, он тут же снова подхватил меня и полез дальше, медленнее и осторожнее. Молния пронзила темноту. Всего в нескольких метрах от нас я увидела медведей. Их рев перекрыл даже грохот грома. Ли вдруг остановился. Он спустил меня со спины на землю и подтолкнул вперед.

— Ты что делаешь? — завопила я и вцепилась в него.

Он молчал. Только в мыслях его я прочла одно слово: конец.

— Какой конец? Где конец? Что значит конец?!

Я огляделась по сторонам. Это была ловушка: мы оказались на узком выступе скалы, а за спиной — стена замка. Отступать некуда. Ни хода, ни окна, ни лазейки. И медведи наступают, скаля клыки. Тут грозу перекрыло чье-то рычание. Это рычали не медведи. Звери замерли на месте. Это рычал Ли. И от этого рыка мне стало жутко! По спине побежал мороз. Звери попятились. Я тоже. И снова земля ушла у меня из-под ног. И я стала проваливаться в пустоту.

— Фей!

Резкий рывок вернул меня обратно на площадку. Молния осветила пропасть, куда я только что чуть не рухнула. Скала, густой кустарник, маленький пруд… И снова темнота. Ли рывком втащил меня обратно на стену и прижал к себе.

— Вы что тут делаете? — прогудел голос откуда-то сверху.

Мы подняли головы. Метрах в четырех над нами из окошка высунулся мужчина с испуганным лицом.

— Подождите, я сброшу вам веревку!

Дождь между тем сменился градом. Мы вымокли до нитки. Сверху упала веревка, а из окна высунулись уже три головы. Ли обвязал веревкой мою талию и свистнул. Три головы исчезли, так что никто не увидел, как Ли, словно паук, вскарабкался по стене, пока меня с грехом пополам втащили в окно. Прямо под окном Ли приник ко мне так плотно, как будто тоже поднимался по веревке. Меня рывком втащили в комнату через подоконник. Ли влез следом.

Наши спасители носили штаны до колен, коричневые куртки, серые или бежевые рубашки и колпаки на лохматых головах. Точно не XXI век, но и не VIII и не античность.

— Как вы попали к Марии Терезии и Принцу? — спросил тот, что обнаружил нас под окном.

— К кому? — переспросил Ли.

— К медведям. Здесь, в Крумау, [6] все знают Марию Терезию и Принца. Как вы угодили в медвежий вольер?

— Верх легкомыслия! — строго заявил другой мужчина. — Медведи живут здесь десятилетиями, но они совсем не ручные. Мария Терезия еще прошлой весной загрызла сторожа. Не просто загрызла, а еще и половину отъела, так что похоронили только половину тела.

— А Павел между тем семь лет служил здесь сторожем, — мрачно добавил третий человек.

— Полагаю, моей жене необходимо переодеться в сухое теплое платье, — сообщил Ли, — она совсем продрогла, а кроме того, боится высоты.

Трое переглянулись. Молча, но однозначно: на кой черт эта дура залезла на самую высокую скалу в медвежьем загоне, если боится высоты?

Но мне было все равно. Шок, холод и усталость навалились на меня непреодолимой тяжестью. Если бы Ли не подхватил меня под руку, я бы рухнула на пол, потому что мои ноги подкашивались. Однако теперь, из-за этого своего рычания, Ли внушал мне такой животный ужас, что инстинкт самосохранения пересилил изнеможение, и я отпихнула его прочь.

— Не надо, Фей, — зашептал он, — это же я!

Он так сказал или подумал? У меня перед глазами стояла пелена. Все расплывалось, словно в тумане. Я слышала, как что-то кричат мужчины, как грохочет гром. А потом силы оставили меня, и все — темнота.

ПРИ ДВОРЕ КРОВАВОЙ КНЯГИНИ

Я проснулась оттого, что солнце щекотало кончик моего носа.

— Как же ты меня напугала! — раздался голос Ли.

Он сам сидел около меня. Я же лежала в кровати. Должно быть, уже полдень. Солнце светило в окно и уютно пригревало.

Где я? Что я здесь делаю? И почему Ли напялил панталоны до колен и белые чулки? И эту смешную блузку с рюшами и сиреневую жилетку? Хотя сиреневый ему, пожалуй, вдет. Вполне светский вид. Ой, вспомнила! Все вспомнила!

— Фей, не бойся меня! — взмолился Ли, протягивая ко мне руки.

Я подпрыгнула и бросилась на другой конец кровати, разумеется, не удержалась и головой вниз рухнула на пол.

— Фей!

Ли подлетел ко мне. Я отшатнулась от него:

Не трогай меня, оборотень!

— Прости, Фей! Я не хотел тебя пугать. Почему ты вообще слышишь мое рычание?

— Ты уже так рычал, — напомнила я, — на вечеринке у Синтии. Ты рычал на Джека Робертса.

— Я не знал, что ты можешь это слышать, — вздохнул Ли, — тогда я рычал на Джека, помню. Вчера вот отпугивал медведей. Извини. Я все тот же, что и был. Не бойся!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию