Смиорган тоже увидел его.
— Что это такое, друг Элрик?
Альбинос узнал в нарисованных символах высокое наречие древнего Мелнибонэ, но этот язык несколько отличался от того, что знал он, а потому Элрику потребовалось некоторое время, чтобы понять значение написанного.
— Ты прочел, что тут сказано, Элрик? — пробормотал герцог Аван, присоединяясь к ним.
— Да, но смысл довольно темен. Тут написано: «Если ты пришел убить меня, добро пожаловать. Если ты не принес того, что разбудит Нефритового человека, тогда исчезни...»
— Может, это адресовано нам? — задумчиво сказал Аван.— Или это тут уже давно?
Элрик пожал плечами.
— Эта надпись могла быть сделана в любое время за последние десять тысяч лет...
Смиорган подошел к стене и прикоснулся к ней.
— Мне кажется, она сделана довольно недавно,— сказал он.— Краска еще сырая.
Элрик нахмурился.
— Значит, здесь есть еще обитатели. Почему же они никак не обнаруживают себя?
— А может, обитатели Р’лин К’рен А’а — это те самые рептилии? — сказал Аван. — В легенде ведь не сказано, что бежавшие отсюда жители были людьми...
Лицо Элрика омрачилось, и он хотел было сердито возразить герцогу, но тут вмешался Смиорган.
— А может, тут всего один обитатель? Не об этом ли ты думаешь, Элрик? Существо, Обреченное Жить? Может, эти надписи принадлежат ему?..
Элрик спрятал лицо в ладонях и ничего не ответил.
— Идем,— сказал Аван.— У нас нет времени рассуждать о древних легендах.
Он пересек зал, прошел через дверной пролет и начал спускаться. Когда он дошел до самого низа, они услышали его удивленный вскрик.
Остальные присоединились к нему и увидели, что он стоит на пороге еще одного зала, на полу которого россыпью лежали пластины какого-то металла, тонкого и гибкого, как пергамент. На стенах были тысячи небольших ячеек, располагавшихся рядами, и над каждой был нарисован какой-то знак.
— Что это? — спросил Смиорган.
Элрик наклонился и подобрал с полу одну из пластинок. На ней были начертаны буквы языка, напоминающие современный мелнибонийский. Кто-то основательно потрудился над надписью, затерев ее до неузнаваемости.
— Это бывшая библиотека,— тихо сказал Элрик,— Библиотека моих предков. Кто-то пытался ее уничтожить. Эти надписи, похоже, уничтожить нельзя, но кто-то потратил немало усилий на то, чтобы сделать их нечитаемыми,— Он пнул пластинки ногой.— Наш друг — или наши друзья — последовательный ненавистник просвещения.
— Несомненно,— с горечью в голосе сказал Аван.— Трудно себе даже представить научную ценность этих табличек! И все испорчены!
Элрик пожал плечами.
— Меня не волнует наука — их ценность была велика для меня лично!
Смиорган положил руку на плечо друга, но Элрик стряхнул ее.
— Я надеялся...
Смиорган чуть наклонил свою лысую голову.
— Судя по звукам, эти рептилии идут следом за нами в здание.
Они услышали отдаленный звук необычных шагов в коридорах, по которым только что прошли.
Путешественники, стараясь не шуметь, двинулись по стертым табличкам и оказались в другом коридоре, который резко уходил вверх.
Внезапно они увидели дневной свет.
Элрик вглядывался вперед.
— Судя по всему, коридор впереди разрушен и прохода нет. Крыша обвалилась, но мы сможем выбраться вон через ту дыру.
Они вскарабкались по груде камней, опасливо оглядываясь — не появились ли их преследователи.
Наконец они оказались на центральной площади города. На дальней ее стороне они увидели ноги гигантской статуи, возвышавшейся над ними своей громадой.
Прямо перед ними находились два необычных сооружения, которые, в отличие от других зданий, были абсолютно целыми. Они имели форму многогранных куполов и были воздвигнуты из какого-то стекловидного материала, отражавшего солнечные лучи.
За спиной раздались звуки приближающихся рептилий.
— Мы укроемся в ближайшем из этих куполов,— сказал Элрик.
Он бросился вперед — остальные вбежали за ним через проем неправильной формы у основания куполообразного здания.
Оказавшись внутри, они остановились и, прикрывая глаза козырьком ладоней, попытались определить, куда им двигаться дальше.
— Похоже на зеркальный лабиринт! — с удивлением сказал Смиорган. — О боги, я не видел ничего прекраснее! Интересно, каково его назначение?
Казалось, что коридоры расходятся во всех направлениях, однако, вполне возможно, они были всего лишь отражением того коридора, где находились Элрик и его товарищи. Осторожно Элрик стал пробираться дальше в лабиринт, остальные пятеро — за ним.
— Тут явно попахивает колдовством,— пробормотал Смиорган.— Может, нас таким образом заманили в ловушку?
Элрик вытащил меч. Тот заворчал чуть ли не раздраженно.
Все вдруг сместилось, и очертания его товарищей расплылись.
— Смиорган! Герцог Аван!
Он услышал какие-то невнятные голоса, но они принадлежали не его друзьям.
— Граф Смиорган!
Но тут коренастый морской владыка вовсе пропал из виду, и Элрик остался один.
Глава шестая
ГЛАЗА НЕФРИТОВОГО ЧЕЛОВЕКА
Он обернулся и увидел красную сверкающую стену, которая ослепила его.
Он попытался крикнуть, но его голос превратился в печальный вой, словно кто-то решил подразнить его.
Он попытался сделать шаг или несколько, но не мог сказать, то ли он остался на том же месте, то ли прошел дюжину миль.
Вдруг он заметил кого-то в нескольких ярдах от себя — нечеткая фигура за прозрачной ширмой из многоцветных драгоценных камней. Он ступил вперед, чтобы отодвинуть ширму, но она исчезла, и он резко остановился.
Перед ним предстало лицо, на котором застыло выражение бесконечной печали.
И это лицо было его собственным, вот только цвет кожи у этого человека был нормальным, а волосы — черными.
— Кто ты? — еле ворочая языком, спросил Элрик.
— У меня много имен. Одно из них — Эрекозе. Я был разными людьми. Может быть, я — все человечество.
— Но ты похож на меня!
— Я и есть ты.
— Нет!
В глазах призрака, с сожалением смотревших на Элрика, стояли слезы.
— Не смей плакать по мне! — с гневом сказал Элрик,— Я обойдусь без твоего сочувствия.
— Может быть, я плачу по себе, ведь я знаю нашу судьбу.