Джек Ричер, или Без второго имени - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Ричер, или Без второго имени | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– И как высоко вы намерены подняться?

– Три звезды, – ответила она. – Возможно, Объединенный комитет начальников штабов. Нечто большее в руках божьих.

– Ну, в таком случае удачи вам, – сказал Джо Ричер, засунул руку в карман полевой формы, вытащил стандартный армейский полуавтоматический пистолет «Беретта М9» и выстрелил в Кэролайн Кроуфорд, дважды в грудь и один раз в голову.

* * *

Майор военной полиции Дэвид Ноубл получил новое назначение на той же неделе, что и Кэролайн Кроуфорд. Его перевели в Форт-Бенниг, штат Джорджия, откуда ему предстояло проводить расследования во всех юго-восточных военных округах. Очередная реорганизация. Чье-то любимое детище. Едва ли надолго, однако на данный момент ему предстояла серьезная работа. Ноублу так и не довелось к ней приступить. По пути он попал в автокатастрофу. В Южной Каролине. В соседнем штате. Он почти добрался до места назначения. Катастрофа не стала фатальной, но Дэвид попал в госпиталь Уолтера Рида. У него произошел коллапс легкого, и он не мог нормально дышать.

Поэтому было принято решение срочно его заменить. Человека на место Ноубла нашли и без промедления отправили на север, в Беннинг. Как это всегда бывает в армии. Обычная ситуация. Большая работа, второй выбор из всех возможных, недельное опоздание. Но имелась и хорошая новость: прошел слух, что новичок быстро учится, напряженно работает и вполне может справиться со своими обязанностями. Если начнет сразу.

Таким образом, в тот самый момент, когда Джо Ричер говорил: «Я не ключевой игрок», его младший брат, Джек Ричер, вошел в совершенно новый кабинет, находившийся более чем в сотне миль от брата, но почти сразу покинул его в поисках кофе, чтобы затем приступить к руководству криминальными расследованиями во всех юго-восточных военных округах.

* * *

Рано утром на следующий день четверо солдат в «хамви», пытавшиеся найти короткий путь обратно в Форт-Смит после ночных учений и совершившиеся сразу несколько навигационных ошибок, обнаружили «Порше». Они узнали автомобиль издалека. Его уже хорошо знали на базе. Новая дамочка из Департамента военного планирования. Горячая, умная и богатая. Отличный набор, просто замечательный. Может быть, у нее спустила шина… Может, она нуждается в помощи…

Подъехав ближе, они подумали, что в машине никого нет.

Но уже в следующее мгновение поняли, что ошиблись.

Они подъехали к «Порше» и со своих приподнятых мест смогли заглянуть в роскошный автомобиль сверху. Внутри они увидели женщину в парадной форме, лежавшую поперек сидений с двумя пулевыми ранениями в груди и одним в голове.

Солдаты припарковались рядом, связались по радио с базой и остались сидеть в «хамви». Они знали, что на месте преступления нельзя ничего трогать. Через сорок минут прибыла команда военной полиции из Форт-Смита. С двумя адвокатами, представлявшими военно-юридическое управление, также из Форт-Смита. Они заглянули в «Порше» и сразу отступили на несколько шагов назад. Возник вопрос юрисдикции. Дорога принадлежала округу, значит, им следовало поставить полицию округа в известность о том, что случилось. Без вариантов. Копы уже ехали сюда, чтобы обсудить создавшуюся ситуацию.

* * *

Почти сразу же о том, что произошло, узнали в Форт-Бенниге. Совершенно новая организация. Слишком новая, чтобы кто-то попробовал ее обойти. Джек Ричер до позднего вечера изучал новые инструкции, материалы незаконченных расследований и беседовал с людьми. Потом несколько часов поспал и проснулся уже с готовым планом. Очевидно, ему предстояло много работы. Его кабинет просто тонул в бумагах. К тому же сержантский состав был подобран неудачно. Качество работы подразделения всегда зависело от того, насколько хороши его сержанты.

Ричеру требовались умелые клерки, без фанатизма относившиеся к бюрократии. Тут имелась большая разница. Он хотел, чтобы его подчиненные считали поставленные перед ними задачи своими личными врагами и расправлялись с ними быстро, эффективно и хладнокровно. Даже безжалостно. Они больше не пришлют мне этот документ. В новом подразделении такие люди отсутствовали. Все они чувствовали себя комфортно и стали слишком терпимыми. Вроде сержанта, который первым делом принес ему утром оторванный телекс. Тихий такой сержант, расслабленный. Ричеру было трудно сформулировать свои идеи в словах, но у него отсутствовал дух, без которого Джек не мог обойтись. Парень не был готов пойти на крайние меры. Он не выглядел опасным.

В телексе говорилось: Один, повторяю, один (1) военнослужащий найден со смертельными пулевыми ранениями десятью милями севернее Форт-Смита. Обстоятельства неизвестны.

Ричер представил драку в баре, рядового или сержанта после ссоры с кем-то из местных. Может быть, «Харлей» упал на парковке или разлили кружку пива. В барах возле баз всегда полно горячих голов из местных с пистолетами в карманах, которые стремятся что-то доказать.

– Сообщи мне подробности, как только они появятся, – приказал Ричер.

«Мягкий» сержант обещал все сделать и вышел из кабинета.

Джек снял трубку и позвонил своему командиру.

– Мне нужен другой сержант, – среди прочего сказал он. – Пришлите Фрэнсис Нигли. Желательно до конца сегодняшнего дня.

* * *

Прибывший в лес шериф округа знал, насколько полезна грязь в качестве средства сохранения улик. Он поставил машину чуть в стороне и обошел место преступления в ярде от дороги, часто останавливаясь, чтобы присесть на корточки и изучить отметки на мягкой черной земле, которая покрывала асфальт, словно грубый холст, с одной стороны и до другой, тонкий до молекул в середине и толщиной около дюйма по краям. Таких следов оказалось много. Часть их засохла, из других сочилась черная вода; некоторые затоптали четыре солдата, приехавшие на «Хаммере».

Шериф по дуге дошел до группы мужчин из Смита. Они представились, пожали друг другу руки и замолчали, возможно пытаясь понять, какой оборот может принять дело, или обдумывая свои аргументы. Наконец шериф заговорил.

– Она из Форт-Смита? – спросил он.

– Да, – ответил адвокат из военно-юридического управления.

– Что-нибудь указывает на то, что это внутренние разборки?

Он имел в виду: идет ли речь о профессиональных конфликтах, о которых ему не следовало знать? Это внутреннее дело военных?

– Нет, – ответил адвокат.

– Следовательно, дело мое. До тех пор, пока я не буду наверняка знать, что стрелял не гражданский. Мне необходимо контролировать подобные вещи. Возможно, в лесу рыщет безумец. Как ее звали?

– Кроуфорд.

– Что она делала в Форт-Смите?

– Боюсь, я не могу ответить на ваш вопрос.

– Могу сразу сказать вам, что она попала в засаду, – сказал шериф. – Следы не оставляют сомнений. Кто-то имитировал поломку. Она остановилась, чтобы помочь. У него были большие ноги.

– Что будет дальше? – спросил старший по званию военный полицейский.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию