Курс на прорыв - читать онлайн книгу. Автор: Александр Плетнёв cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Курс на прорыв | Автор книги - Александр Плетнёв

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Удивительно разумно. Как ты ещё на них не кинулся, высунув язык и растаращив дрочило, – сказал, как харкнул майор. – Пошли. Я тут подумал, что ангара у них нет, стало быть, на вертолёт что-то от непогоды напяливают. Нашёл в кладовой тент.

Потащились на ют, выволокли накидку, оказавшуюся весьма лёгкой – синтетика. Закрепили машину, сложили лопасти, прикрыли сверху, до низа не дотянули – «коротка кольчужка».

– Пойдёт, – критично оглядев, решил Харебов, – я для полного образа в хвост бы палку подлинней воткнул, обмотав чехлом – типа классический геликоптер, а не наш соосный. Но да ладно. И что?

– Что?

– Надо собирать наших заложников в кучу и объясниться с ними. Пошли?

* * *

Американочки, конечно, так сказать, на жопу сели от новости, что яхта захвачена. Враз превратившись из двадцатипятилетних симпатяг в затравленных телушек годков на десять старше. Выпущенный из гальюна кэп их, как мог, успокаивал. Но те, глядя на «свирепых» захватчиков, на их автоматы (нет, никто в них стволами не тыкал), жались друг к другу, деревянно зашагав в кают-компанию.

А Харебов грузился противоречиями!

Самое простое было бы позакрывать пленных в своих каютах – пересидели бы сутки-пару. С другой стороны – а если придётся топать до Вьетнама?

«Води этих баб в туалет, выводи… через три дня они зарастут своими кучеряшками в разных местах (на голове-то у них однозначно дурацкие причёски восьмидесятых аля “бигуди”), станут чесаться, а значит, заголосят о купелях… Изобразить из себя кнут – злодея, чтобы пленники прочувствовали шаткость своего положения и не рыпались? А летёха стал бы добрым пряником?.. Или плюнуть – пусть сидят в своих каютах, за неделю не завшивеют! Эх! Негоже русскому офицеру так не галантно с дамами, даже если они из чужого аула. Тем более смотрю, лей уже наладил глазастый контакт с той, косящей под Мэрилин Монро. Вот сучара! Или же дать пленникам ограниченную свободу, при несомненном контроле?!»

В общем, Харебов получил себе на голову какой-то психологический раздрай. Поэтому решил усиленно изображать суровое миролюбие, желая перевести общение в диалоговое русло.

Пепельница на столе предоставила небольшую паузу для размышлений. Дамочки отреагировали огоньком зажигалки в глазах и трепетом ноздрей – нервно попросили закурить. Пришлось вытряхнуть из пачки последние «мальборинки». Зато появилось что-то объединяющее – не аппетиты при совместной трапезе, так хоть это…

Разговор через английское «бэ-мэ» майора и (ещё хуже) лейтенанта выглядел примерно так: «Мы никому чинить зла не намерены… мы отстали от своего корабля (эскадры) – дескать, связь потеряна, а горючки мало. Хуже, если придётся на вашей яхте идти до траверза Вьетнама! Но уж не обессудьте – обстоятельства».

Поначалу оппоненты сидели молча, переваривая акцент майора, а потом неожиданно прорезалась, экзальтированно встрепенувшись, блондиночка:

– Так вы с того самого «красного пирата»?

(Конечно, всё на американо-английском, после вымученной работы мозга по переводу.)

«Во как! Оказывается, их славные дела легендарны и будоражат прессу! И даже умы некоторых романтически чокнутых дам!» – тихо прибалдел Харебов и перевёл суть трепетного женского интереса лейтенанту. Тот совсем расцвёл, ловя взгляд из-под длинных ресниц.

Майор не преминул незамедлительно обломать все эти «в воздух чепчики», заявив:

– Так что отстреливаться мы будем до последнего патрона. Живыми не дадимся. Поэтому, во избежание потерь среди гражданских, прошу гражданских вести себя благоразумно и не провоцировать…

Видно было, что кэпу это совсем не понравилось – заметно покраснел, набычившись. Напряглась и брюнетка (вторая девица).

А «Мэрилин» снова закудахтала, раскрасневшись. Её спич, наконец, немного, а потом подробней прояснил непонятку и подозрительное напряжение майора: почему на яхте такой недобор с личным составом.

Они отправились на «Дафнии» (название яхты) в морское путешествие двумя парами.

Блондинку – Мэрилин (майор чуть не подавился дымом от такого совпадения) пригласила подруга с мужем (хозяином яхты), которые взяли в компанию друга…

«…или компаньона, или чуть ли не брата, – Харебов не смог правильно перевести, да и не пытался особо, поняв по-своему, – свели дружка с подружкой. И судя по тому, как Мэрилин скривилась при упоминании спутника, тот ей, видимо, не особо глянулся. Но да чёрт с ним».

Стивен – тот, который кэп, был нанятым капитаном, одновременно штурманом, разбирался в том числе и в механизмах яхты. В общем, хорошо оплачиваемый мореман-спец.

Затем у этого друга-компаньона случился… (Тут майор тоже не поручился бы за правильный перевод, уловив ключевые «бизнес» и «нездоровье»…) То ли сам, то ли его бизнес «захворал». Для Харебова это не имело значения. Главное, что при захвате судна на борту не оказалось двух крепких сорокалетних мужиков. К тому же вооружённых. (А дробовички с пистолями на борту имелись. Кстати – изъяли.)

В общем, по какой-то, видимо, важной причине хозяин яхты и его друг-компаньон загрузились в геликоптер и рванули в ближайший крупный населённый пункт, коим оказалась индонезийская Джаяпура. Там они застряли и теперь сидели, ожидая прибытия яхты в порт.

Вот тут и выяснилось, что хозяин яхты (и супруг брюнетки) регулярно два раза в сутки выходит на связь (ещё одни маленькие сложности).

Харебов красноречиво посмотрел на лейтенанта, который ранее чуть не раздолбал передатчик.

– Что? – не понимая, переспросил лей.

– А то! То, что не получив сообщения от своей скво, хозяин сей красавицы (брюнетки и яхты) сдуру бы затеял поиски… или ещё чего.

В итоге весь рассказ показался нелепым и нелогичным, тем более с таким-то переводом, да ещё и от ёрзающей на смачной попе блондинки.

В отличие от лёгкой и разговорчивой Мэрилин, другая вумэн и кэп Стив оставались серьёзными и держали на лице отнюдь не оптимистические выражения. Именно к ним обратился Харебов, когда пытался донести, что именно им нужно, напустив в голос жёсткости:

– Мы у вас немного погостим, но на правах хозяев. Временных. Желательно… и я настаиваю, на верхней палубе не появляться, оставаясь в своих каютах. Управление яхтой мы берём на себя.

Зная, что «Пётр» будет жаться к индонезийским терводам, он объяснил, что им почти по пути, практически мимо Джаяпуры. Лишь ненамного сделать крюк, и они улетят.

– Поэтому, если хотите побыстрей от нас избавиться – «вперёд полный»!

* * *

Направились втроём на мостик.

Капитан Стив запустил движки – завыли, там внизу. К дрейфу уже привыкли и, несмотря на сбалансированность агрегатов, почувствовалась лёгкая дрожь.

Утро уже набирало силу, и силу волн в том числе. Если бы рядом были большие берега, можно было бы сказать – поднялся лёгкий бриз. А так ветерок и ветерок. Волна и волна, на которую яхта пошла под острым углом, после «Пети», заметно хлюпая носом, играя на поверхности – маленький корабль, соответственно периоды бортовой и килевой качки малы́.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию