На закате - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На закате | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Ну и нечего задаваться. Умник нашелся! – парировала девушка, обиженная насмешливым тоном Росса. Понятно, она слышала о Миссисипи, но не имела представления, где эта река течет. В школу Лидия ходила всего два года – до того, как они с мамой перебрались к Расселам. Не ее вина, что она так невежественна.

– Надень шляпу, а то сгоришь, – проронил Росс, заметив, что кончик носа у нее уже покраснел.

– У меня нет шляпы, – надменно отрезала Лидия.

Он хлестнул лошадей, вымещая на них свою злобу. И почему эта девица так раздражает его?

Время от времени их фургон обгоняли всадники, в основном мужчины. Росс деловито представлял свою спутницу:

– Это Лидия. Она заботится о Ли.

Мужчины, снимая шляпы, кланялись и называли себя. Вначале Лидия робела, но потом успокоилась. Во взглядах, которые бросали на нее проезжающие, не было ни презрения, ни осуждения, лишь легкое любопытство.

И все же один человек не понравился ей сразу – молодой парень с белокурыми бачками и густыми усами. Окинув девушку ленивым взором, он лукаво подмигнул Россу и протянул: «Рад познакомиться, Лидия», в отличие от других, не прибавив «мисс». К счастью, Скаут редко появлялся вблизи каравана. Судя по прозвищу, в его обязанности входило прокладывать маршрут, и, похоже, переселенцев вполне удовлетворяла его работа. Перед отъездом Скаут пообещал, что на ночлег они всегда будут останавливаться рядом с водой, и пока держал свое слово.

Ближе к полудню с фургоном Росса поравнялись мальчики Лэнгстонов.

– Смотрите, что мы нашли! – еще издали завопил Люк, размахивая двумя тощими петухами. – Мама пообещала зажарить их и приглашает вас отобедать с нами.

Росс расплылся в улыбке – видимо, жизнерадостность юных Лэнгстонов заразила и его. Глядя на эту ослепительную белозубую улыбку, так и сверкавшую на загорелом лице под темными усами, Лидия ощутила странное томление в груди. Сердце гулко застучало, словно норовя выскочить наружу.

– Спасибо. Не займешь ли после обеда мое место, Бубба? Хочу дать кобылке размяться.

– Лучше возьми меня с собой, Росс!

Подросток просиял. Его голубые глаза округлились от изумления, когда он увидел Лидию на сиденье рядом с Россом – на месте самой Виктории. А уж от декольте Лидии парень и вовсе не мог оторвать глаз. Не зная, как отнесется Росс к тому, что он уставился на его спутницу, Бубба отвернулся. Тем более что и мать говорила – невежливо пялиться на людей, особенно на женщин.

Коулмен покачал головой:

– Кто же будет управлять фургоном?

– Я, – с готовностью отозвался Люк, уже давно ревновавший Росса к старшему брату. Его обижало, что Коулмен не обращает на него внимания, будто он какая-нибудь мелюзга вроде Мики!

Мальчики затаили дыхание, ожидая, что скажет их кумир.

– Пожалуй, так и сделаем, – проговорил наконец Росс. – Заодно и двух кобылок прогуляем вместо одной.

– Ура! – завопил Люк, пришпорив коня, ему не терпелось поскорее сообщить новость родственникам.

– Только если мама тебе позволит! – крикнул вдогонку Росс.

Полуденная остановка была короткой. Лидия зашла в фургон покормить Ли. Он только что проснулся и плачем требовал ее внимания. Когда пришло время трогаться в путь, появился Люк с широкополой соломенной шляпой в руке.

– Мистер Коулмен сказал маме, что у тебя весь нос обгорел. Вот возьми! Шляпа, правда, старая, но от солнца защитит.

Лидия рассеянно повертела в руках головной убор, не зная, чему больше удивляться – неиссякаемой щедрости миссис Лэнгстон или тому, что Коулмен проявил о ней заботу.

До конца дня она не видела его. Порой на горизонте появлялись две крошечные точки – это Росс и Бубба мчались на лошадях. Жаркое солнце разморило девушку, и по совету Люка она вернулась в фургон. Удобно устроившись на подстилке, Лидия проспала до вечера. Когда она открыла глаза, фургоны стояли вокруг широкой лужайки. Дневной переход был закончен.

Накормив Ли, девушка вынесла корзинку в тень и занялась приготовлением ужина. Едва она успела сполоснуться холодной водой и причесаться, как появился Росс, грязный и потный.

Увидев на огне горшочек с бобами, он недовольно бросил:

– Мне казалось, мы ужинаем у Лэнгстонов.

Почему-то эта мирная сцена – готовящийся на костре ужин, спокойно спящий Ли, Лидия, которая к его приходу привела себя в порядок, – вызвала у Коулмена непонятное раздражение.

– Так оно и есть. Но я весь день вымачивала эти бобы, и было бы грешно не приготовить их. Я предупредила Ма, что мы принесем бобы как нашу долю.

Ему не понравилось это «мы» и «наша доля». Они что, супруги?

– Можешь нести их как твою долю. Свою я уже отработал – помог Зику подковать лошадь.

– Отлично, мистер Коулмен, – вскипела Лидия. – Я согрела для вас воду, но, пожалуй, мне она нужнее. Надо же в конце концов заняться стиркой! – И девушка прошла мимо Росса, демонстративно придержав юбку, словно боялась испачкаться о его пыльные сапоги.

Коулмену хотелось схватить ее за волосы и выложить напрямик, что, если Лидия заботится о его ребенке, это еще не значит, будто она имеет какое-то отношение к нему. Но пока Росс собирался с мыслями, девушка уже скрылась в фургоне. Кроме того, он не знал, как поведет себя, если коснется ее волос.

Сообразив, что его лишили горячей воды, Коулмен от души выругался. Придется довольствоваться холодной. Обогнув фургон, он начал раздеваться.

Между тем Лидия занялась стиркой. «Надо бы и его рубашку простирнуть», – подумала она и направилась туда, где мылся Росс.

Он стоял в одних штанах и сапогах. Кожа на руках и груди казалась необычайно белой в сравнении с загорелым лицом. На мгновение Лидия замерла, залюбовавшись его точными движениями и наблюдая за тем, как он моется.

Заметив девушку, Коулмен остолбенел. Мыльная вода капала с его пальцев, но он не обращал на это внимания. Несколько минут они молча смотрели друг на друга.

– Давайте вашу рубашку, я постираю, – наконец предложила Лидия.

Росс молча подал ей рубашку и, только вытираясь, понял, что ему нечего надеть. Взобравшись в фургон, он больно стукнулся головой, чуть не наступил на Ли, но, пошарив в комоде, ничего не нашел.

– Эй! – негромко позвал он, просунув голову в щель между створками. Лидия, которая в этот момент развешивала белье, обернулась. – Не могу найти рубашку, – пояснил Росс.

– Ах да! Я убрала ее. Сейчас принесу.

Коулмен нервно оглянулся, надеясь, что их никто не видит. Он по пояс голый, а тут еще эта девица… Как нарочно, стоя неподалеку, миссис Уоткинс, открыв рот, созерцала пикантную сцену. Ее дочь Присцилла многозначительно ухмылялась. Интересно, у этой девицы есть хоть какое-то представление о приличиях? Россу стало не по себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению