Звёздное кружево: Любовь «от кутюр» - читать онлайн книгу. Автор: Марион Бельфор cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звёздное кружево: Любовь «от кутюр» | Автор книги - Марион Бельфор

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Франческа и сама понимала, что давно надо было что-то предпринять с ее отросшими космами. Ей не хотелось просить у Каспара денег на прическу. Но теперь она решилась. Рано или поздно, все равно придется это сделать, пока она не найдет покупателя на картины отца. И тогда она сможет вернуть ему все.

— Конечно, езжай подстригись, — тут же ответил Каспар и дал ей пару десяток.

Однако, когда все уже начали рассаживаться в катере, Беверли вдруг схватилась за голову, лицо ее исказилось гримасой, и она простонала:

— О боже, не могу видеть эти волны, у меня от них кружится голова. Ты ведь знаешь меня, Розмари, потом я замучаюсь мигренью. Пожалуй, я не поеду с вами, а пойду прилягу.

— Мы можем поехать и завтра, — предложила Розмари.

— Нет-нет, может я и завтра не смогу. Сейчас выпью таблетку, полежу в тишине и, надеюсь, к вечеру мне станет лучше.

Естественно, все сожалели, что так получилось, но оставаться не хотелось никому.

Около четырех они возвращались обратно.

— Похоже, Беверли уже лучше! — воскликнула Розмари, указывая на две головы в воде рядом с яхтами.

Ее муж замедлил ход катера и остановил его поблизости от купающихся. Это и правда были Беверли и Каспар.

— Да-да, спасибо, я прекрасно себя чувствую. Просто были спазмы, лекарство хорошо помогло, — радостно прокричала Беверли на вопрос о ее здоровье. — О, а это наша Франческа! С новой прической ты выглядишь просто красавицей. Скажи, Каспар!

— Да, так намного симпатичнее, — подтвердил Каспар, отфыркиваясь в воде.

Его равнодушный взгляд и сдержанный комментарий, без сомнения, прекрасно подходили к роли брата, но у «сестренки» радость от новой прически улетучилась. Она ожидала чего-то большего. Парикмахер, работая ножницами и феном, придал ее блестящим каштановым волосам восхитительную форму.

Пока мужчины обменивались впечатлениями от гольфа, Франческа без труда расшифровала молчаливый разговор двух подруг. Розмари вопросительно подняла брови, словно спрашивая: «Ну, как все получилось?» Короткий смешок Беверли означал: «Отлично!» У Франчески не осталось сомнений, что ее головная боль была сплошным притворством, а ее «ты» к Каспару свидетельствовало о том, что ей удалось-таки уложить его в свою постель. Это открытие оказалось очень болезненным.

Ночью сон никак не шел к ней. Замучившись бороться с бессонницей, Франческа выскользнула из-под одеяла и подошла к иллюминатору. За ним только чернела ночь с бледным светом луны да кружились волны. Внезапно по соседней яхте заскользила тень. Это был Каспар в спасательной шлюпке! Гребя осторожными плавными движениями, он тем не менее довольно быстро продвигался вперед. Подобравшись к трапу, он придержал его, и к нему в шлюпку скользнула Беверли, которая, должно быть, пряталась где-то на палубе.

Уже начинало светать, когда Франческа услышала, как на борт «Золотого дождя» возвращался Каспар. Утром на нем не было и следа от бурно проведенной ночи. В этот день Франческу ждал еще один сюрприз. За общим обедом на соседской яхте, Каспар объявил, что, как ему ни жаль расставаться, но около трех они с Франческой отчаливают. Беверли тоже казалась совершенно ошарашенной. Только Розмари спросила:

— Отчего же так вдруг? Вам непременно надо?

— Да, на Антигуа нас ждут, — ответил Каспар.

Позже, когда они уже махали американцам на прощание, Франческа спросила:

— А кто нас ждет на Антигуа?

— Всего лишь маленькая ложь во спасение, чикита, — засмеялся Каспар. — Иногда так устаешь от людей, даже если они очень милы.

— Как же ты тогда устал от меня!

— Ты совсем другое дело, — возразил он. — Ты не бездельничаешь и не болтаешь, к счастью, без умолку, как эти дамы.

Через несколько суток они вошли в бухту Мэригот-Бэй. Диспетчер порта отвел им место рядом с яхтой под названием «Кэстрл».

Когда Каспар с Франческой швартовались, соседей на борту не было. Те появились через полчаса и оказались канадцами. Билл и Эмми Тейт были уже не молоды, но полны энергии. При знакомстве они оказались очень милыми людьми.

Вечером Каспар и Франческа взяли шлюпку и на веслах отправились к ресторану «Дулиттл», у которого имелась пристань. Они выбрали столик на открытой террасе с видом на море.

За аперитивом, пока Каспар выбирал меню, к пристани причалил паром, который курсировал между бухтой и южным побережьем острова. С него, с выкриками и громким смехом, сошла компания молодых англичан. И хотя в этом ресторане не требовали вечерних костюмов, как сказали им Тейты, потому что это было заведение в основном для яхтсменов, дамы этой шумной компании были одеты в платья для коктейля, сшитые по последней моде.

Франческа, словно завороженная, не могла оторвать глаз от элегантных платьев, экстравагантных причесок и броского макияжа. А вот поведение парней ей совсем не понравилось. Ни один из них не пододвинул девушке стул, как это всегда делал Каспар. Не обращая внимания на своих спутниц, они в первую очередь заказали себе выпивку. Франческу это покоробило.

Заметив ее интерес к шумной компании, Каспар спросил:

— Хочешь стать такой же, когда вырастешь?

— Об этом я не думала, но платья на девушках сказочные. Особенно вон то, красное.

— Откуда же тогда столько осуждения во взгляде?

— Молодые люди безобразно ведут себя. Ты со своей «сестрой» обходишься куда любезнее, — улыбнулась ему Франческа.

Каспар понаблюдал за компанией.

— Наверное, они держали бы себя галантнее, если бы девушки были поженственнее.

— Но куда уж женственнее!

— Женственность, чикита, — это не модное платье и высокие каблуки, не длинные крашенные ногти и косметика. Женственность — это нечто большее. Если девушки ведут себя как гарпии, громко орут и хохочут, как вон та блондинка, это не оставляет мужчине шансов проявить свою учтивость и вежливость. — Он отхлебнул из своего бокала и снова повернулся к Франческе. — Твой тихий искренний смех мне куда дороже, Франческа. И в твоей жизни появится еще много мужчин, которым он будет нравиться.

От такого неожиданного комплимента краска бросилась ей в лицо. А Каспар продолжал:

— Не пестрое оперенье делает птичку красивой. Чистая кожа, ясный взор, красивый рот для нас, мужчин, привлекательнее любой, пусть самой роскошной упаковки. У тебя все это есть, и даже больше.

— Правда есть? — Франческа посмотрела на него широко открытыми глазами.

В отблеске свечей его лицо приобрело бронзовый оттенок, глаза светились, узкое лицо с суровыми чертами выглядело аристократично. Не только его поведение, но и осанка, и манеры были на порядок выше манер тех англичан, что встречались ей на пути.

Какое-то время они пристально смотрели друг другу в глаза, не отводя взоров. Потом подошел официант, и Каспар сделал заказ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению