— Под угрозой?
— Не нужно скромничать! Вы, мэм, понимаете не хуже меня, что для всех матерей, имеющих дочек на выданье, вы являетесь самой страшной угрозой за последнее десятилетие! И я считаю своим долгом извиниться перед вами за то, как леди Овертон вела себя сегодня за столом по отношению к вам. Правда, в обиду вы себя не даете.
Лексия засмеялась:
— Я справлялась и не с такими.
— Тогда леди Овертон следует быть поосторожнее.
Музыка смолкла, и к ним уже спешил лорд Чарльз. Ему хотелось пригласить Лексию на следующий танец.
Леди Овертон и Марта также держались неподалеку, улыбаясь ледяными улыбками.
Когда было решено сделать паузу, чтобы гости смогли немного отдохнуть, мистер Дрейтон взял дочку за локоток.
— Ты можешь все испортить, — сердито проговорил он.
— Испортить? — искренне удивилась девушка.
— Когда вы с маркизом танцевали, я за вами наблюдал.
— Но разве не этого ты хотел?
— Я не хотел, чтобы ты с ним пререкалась. Не спорь, Лексия. Я видел твое лицо и слышал, как ты сказала: «Да как вы смеете!»
— Я рассердилась.
— Тебе следовало это скрыть.
— И ты даже не спросишь, что он сделал или сказал, чтобы меня рассердить?
— Ты должна и сама понимать, что человеку с таким положением в обществе, как у маркиза Уимбортона, позволено больше, чем остальным.
Лексия не поверила своим ушам.
— Объяснись!
— Если маркиз сделал или сказал нечто, что тебе могло показаться неприличным… Если он позволил себе… Словом, твоя нетерпимость его только оттолкнет. Впредь старайся сдерживаться.
Лексия с недоумением посмотрела на отца.
— Па, ты хочешь сказать, я должна спускать маркизу даже дурное обращение со мной?
— Нет, дорогая. А вот маленькую вольность можно и разрешить.
— Вряд ли можно сделать что-то по-настоящему предосудительное во время танца, — сказала она.
— Именно! Пока все смотрят, ты в безопасности, и я вовсе не говорю, что моя дочь должна забыть о том, что она — леди. Но и слишком чопорной ей быть не следует.
— Чопорной! Ты называешь меня чопорной, а он обвиняет меня в том, что я отчаянно флиртовала за столом!
— И совершенно справедливо. — Мистер Дрейтон поспешил принять сторону маркиза. — Я и сам был шокирован твоим поведением. Я думал, все эти молодые люди недостойны твоего внимания.
— Но ведь ты сам только что сказал, что я могу позволять мужчинам вольности, — в определенных пределах, — вставила Лексия.
Отец моментально насупился:
— Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду только маркиза. Не притворяйся дурочкой, Лексия!
Девушка с лукавым видом заглянула ему в глаза:
— Па, а тебе никогда не приходило в голову, что я действительно дурочка?
Мистер Дрейтон лишь покачал головой и удалился.
Лексия подарила танец виконту, затем — лорду Чарльзу, затем — достопочтенному Фердинанду. Но прежде чем лорд Чарльз успел пригласить ее в третий раз, между ними встал маркиз Уимбортон.
— Потанцуйте со мной, или я потеряю рассудок! — сказал он твердо.
Несколько танцевальных па — и он вывел ее на улицу через французское окно.
— Что вы задумали? — спросила она, едва поспевая за своим кавалером. — Что о нас скажут?
— Пусть говорят что хотят. Лишь бы только мне перестали навязывать Марту! Вы не представляете себе, как это мне надоело!
— Почему же, представляю. А знаете, что сейчас сказал мне папенька? Что если вы попытаетесь… ну, вы понимаете… если вы…
— Позволю себе лишнее?
— Да. Так вот, в этом случае мне не нужно слишком ломаться. Все, что угодно, лишь бы вас охмурить! Не быть слишком чопорной, потому что — не дай господь! — это вас отпугнет. Возмутительно!
Лексия действительно была в ярости.
— Ваш отец знает, как добиться своего, — мягко заметил маркиз. — Если я вас скомпрометирую, то вынужден буду на вас жениться. Блестящий план!
— Но вы же не собираетесь меня компрометировать? — поинтересовалась Лексия.
— А если я уже сделал это, когда увел вас в парк?
— Этого никто не заметит!
— Вы ошибаетесь. За нами наблюдают. Хотите убедиться?
И он указал на дом. Несколько заинтересованных особ собрались у французского окна и смотрели в их сторону.
— Ваш отец, леди Овертон, Марта, — начал перечислять он. — Пришло время решительных действий!
Не успела Лексия опомниться, как он обнял ее за талию.
— Что вы делаете? — вырвалось у нее.
— Компрометирую вас — совсем чуть-чуть.
И он притянул ее к себе. У Лексии появилось странное чувство, будто ей вдруг перестало хватать воздуха.
— Так ли это необходимо? — пробормотала она.
— Конечно! Лишь бы мы выглядели убедительно.
Кажется, дыхание перехватило и у него тоже.
Лексия чувствовала его руку у себя на талии, ощущала тепло прижимающегося к ней мужского тела, и от волнения ноги у нее стали ватными.
— Смейтесь, — шепнул ей маркиз. — Пускай думают, что вам со мной приятно.
Лексия немедленно залилась серебристым смехом, а ее спутник ответил тем же, глядя на нее сверху вниз и лучезарно улыбаясь.
— Лучше, если мы ненадолго тут задержимся, — произнес маркиз, подводя ее к дереву. — Положите руки мне на плечи.
Она подчинилась, затем посмотрела в его глаза — и земля ушла у нее из-под ног.
— Не беспокойтесь, — дрожащим голосом проговорил он, — я не собираюсь вас целовать.
— Нет?
— Обещаю. Я всегда держу слово. Вы мне не верите, Лексия? Лексия…
Она словно очнулась ото сна.
— Что вы сейчас сказали? — пробормотала она.
— Вы верите, что я сдержу слово и не воспользуюсь вашей слабостью?
— Да, — с неохотой сказала она. — Я вам верю.
— Поэтому ограничимся объятиями, и дай бог, чтобы этого хватило для моего избавления от Марты. О таком одолжении можно просить только друга, а вы и есть мой друг!
Пока он говорил, теплое дыхание касалось ее лица и мысли Лексии путались. И все же она взяла себя в руки и промолвила шутливо:
— Будьте осмотрительны, иначе вам и вправду придется жениться — на мне!
— Только не это! — с чувством ответил маркиз. — С вами я поседею через месяц!