Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Хислоп cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции | Автор книги - Виктория Хислоп

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Дорогая, ты должна попытаться.

По прошествии почти трех часов решетка упала на пол. Теперь Сильвии предстояло проползти внутрь.

— Жан-Люк… — протянула она, посмотрев на мужа. — Я не могу.

— Пожалуйста, ma chérie. Сделай это. Ради нас обоих, пожалуйста, попробуй.

Приложив все силы, Сильвия подтянулась и заползла в узкое отверстие. Мелькнули ее ноги, и Жан-Люк остался один в камере. Он окликнул жену, глядя в темную дыру, но ответа не последовало. По другую сторону стены Сильвия головой вперед вывалилась на балкон. Два пластмассовых стула чуть смягчили ее падение, но она поцарапалась и едва перевела дух.

Она медленно поднялась и оглянулась. Жан-Люк надеялся на нее, и она приказала себе быть смелой. Уже опустилась темнота, и в сумраке улицы не было ни души. Свет в домах не горел. Сильвия сообразила, что сможет через ряд балконов спуститься на тротуар. А оттуда поднимется по лестнице к Жан-Люку.

Десять минут спустя, вся в синяках, она бежала вверх по лестнице полицейского участка. Однако на сей раз крепкая наружная дверь оказалась заперта. Сильвия принялась колотить по ней, звать мужа, надеясь, что он услышит ее и поймет: она в безопасности.

Внутри Жан-Люк сидел на полу, безрезультатно пытаясь поймать сигнал на каком-нибудь из двух телефонов. Оба показывали девять часов вечера. Вчерашний голод не шел ни в какое сравнение с тем, что Жан-Люк чувствовал теперь. А снаружи страх подгонял Сильвию. Она должна была найти помощь и освободить мужа.

Она держалась подальше от пантополейона. Заперла их, вероятно, сама хозяйка магазина. Может, выйти к морю и поискать других туристов, которые помогут незадачливым французам? Вдруг встретятся соотечественники?

Улицы петляли, и казалось, в их планировке не было никакой логики, но она знала, что, если идти вниз по едва ощутимому склону, так или иначе выйдешь к берегу.

Из тени на Сильвию бросился пес, и только громадная цепь остановила его. Молодая женщина непроизвольно вскрикнула от испуга. С этого момента ее сердце колотилось как бешеное.

Неожиданно в темноте она наткнулась на низкое бетонное ограждение. Инстинктивно выставила вперед руки, чтобы смягчить удар, но колени больно проехались по брусчатке, и Сильвия услышала отчетливый хруст: в запястье левой руки сломалась кость. Через несколько мгновений рука распухла, пальцы затекли. Она успела снять обручальное кольцо — еще пара секунд, и это стало бы невозможным — и сунула его в карман джинсов. Вскоре пальцы стали толстыми, как сардельки. Она сидела на тротуаре и раскачивалась туда-сюда от боли, плакала от безысходности, овладевшей ею. Ее вырвало.

— Zut! [56]— воскликнула она, обхватив пальцами запястье. — Zut! Zut!..

Из коленки сквозь дыру в джинсах сочилась кровь. Рана на ноге была здоровенной. Сильвия посидела несколько минут, преодолевая тошноту, потом, стараясь не упасть в обморок, оперлась об ограждение и поднялась на ноги. Сделав несколько шагов, Сильвия поняла, что поспешила. Усевшись прямо на тротуар, она опустила голову между коленей. Ей приходилось делать огромное усилие над собой, чтобы не разрыдаться от боли и злости.

Спустя немного времени в голове у нее чуть прояснилось, и она снова встала. Надо идти. Прошло уже не меньше часа, как она оставила Жан-Люка. Держась за стену, чтобы не упасть, Сильвия пошла по улице. Вдали уже виднелось море, и на берегу угадывалось какое-то движение. Она осторожно приблизилась. Ни на минуту Сильвия не забывала, что здесь есть люди, которым ненавистно присутствие чужаков.

Теперь она различала толпу, двигавшуюся по набережной. До конца дороги оставалась еще добрая сотня метров, а Сильвия шагала медленно. Но вскоре она поняла, что толпа выстраивается вдоль берега в темноте. Здесь не было уличного освещения, не горел свет в кафе и тавернах у воды.

Там стояло множество людей: мужчины, женщины, дети. Несмотря на потемки, Сильвия заметила, что у каждого из них в руках длинная белая свеча, еще не зажженная. Священник распевал псалом, но верующие с безучастными лицами хранили молчание.

«Что они делают?» — спрашивала себя Сильвия.

Она незаметно подошла к толпе и пристроилась с краю. Все смотрели в одну сторону и словно не замечали стоящих рядом. Сильвия поняла: что-то происходит на воде.

Какой-то ребенок возле Сильвии показывал вверх на яркий свет, будто зажегшийся в небе.

На самом деле на скале по другую сторону гавани загорелся оранжевый огонь и теперь летел над водой — явно по воздуху — с постоянной скоростью. Это был запал.

Долю секунды спустя раздался оглушительный взрыв, скалы отозвались эхом. Посреди гавани вспыхнуло пламя.

Черные на фоне темно-синего моря, возникли очертания искусственного острова, лежащего посреди воды. Он напоминал гнездо аиста и теперь был ярко освещен, языки пламени взвились к небесам.

На острове находилось какое-то сооружение. Разглядеть, что это такое, поначалу было трудно, но, когда пламя разбушевалось, Сильвия отчетливо увидела виселицу, на которой висела безжизненная фигура.

Она вспомнила, что днем читала о сжигании чучела Иуды в пасхальную субботу.

В этот момент прозвучало еще несколько взрывов, огни фейерверка взметнулись в воздух, в толпе зазвучали хлопушки. Это напоминало сражение. Ее передернуло.

Рядом с ней, справа и слева, вспыхивали язычки пламени. Огонь передавали от свечи к свече, наконец вокруг замерцали тысячи огоньков. Они мигали и плясали вдоль всего берега, и освещенные снизу лица казались более радостными, чем предыдущим вечером.

Какая-то женщина сунула свечку в правую руку Сильвии и подожгла ее от своей.

Христос анести! — весело сказала гречанка. — Грония полла!

Сильвия понятия не имела, что означают эти слова, не знала она и того, что огонь, от которого загорелась ее свеча, был сегодня днем привезен из Иерусалима. Что это священный огонь. Христос воскрес!

Многие люди потянулись к дому. Пора было садиться за трапезу.

Сильвия как зачарованная продолжала смотреть на чучело. Оно почему-то не занималось, хотя в таком пламени давно уже должно было сгореть дотла. Уныло висевшее длинное чучело вдруг напомнило Сильвии ее долговязого мужа. Наверное, от боли у нее начался бред.

Тут ветер подул в сторону берега, языки пламени закачались и стали кланяться зрителям, и до Сильвии донесся отчетливый запах жженого мяса. Ей это показалось странным, поскольку готовить мясо, по ее представлениям, было еще слишком рано.

— Mon Dieu… — пробормотала Сильвия, и ее тело онемело от потрясения. — Боже мой! Боже мой!..

Еще несколько минут — и пламя погасло. Обожженное чучело дымилось. Сильвия стояла неподвижно, глядя, как вертикальная часть виселицы медленно наклоняется. Еще немного — и она упала в море. То, что осталось от «Иуды», ушло под воду. Остров и все, что было на нем, превратилось в прах, лишь несколько обгоревших пучков соломы плавало на поверхности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию