Хроника смертельной весны - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Терехова cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроника смертельной весны | Автор книги - Юлия Терехова

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Мы позаботимся, чтобы этого не произошло, мадам.

— Вот как? — Анна подняла на нее взгляд.

— Нужно подписать и это, — Марион положила перед Анной еще одну бумагу.

Анна пробежала глазами документ. «Распоряжение о передаче дела мадам Фатьмы Джамаль в производство дознавателей…»

— Ее спросили о желании?

— Да и она высказала его вполне определенно.

— Да, несладко придется садисту-мужу… — Анна взялась за ручку.

— Нет-нет, мадам, — Марион открыла хрустальную чернильницу на столе. — Это подписывается только золотым пером, такова традиция.

И Анна, не колеблясь, окунула изящный золотой монблан в темно-синие чернила.


Начало июля 2014 года, Париж

Утром, едва продрав глаза, Десмонд Гарретт нащупал под боком планшет — накануне он заснул, изучая детали предстоящей акции в Тулузе. В почте его ждало письмо от Жики: «Третий член вашей команды прибывает сегодня на Gare du Nord в 9.32. Необходимо его встретить».

Он бросил взгляд на часы и подскочил — уже девять! Каким образом, интересно, он может оказаться на Северном вокзале за полчаса? Первой мыслью было разбудить Бриджит, сладко посапывающую под боком — пухлые губы полуоткрыты, рыжие кудри разметались по подушке. Какого дьявола, спрашивается, он должен один решать эту проблему? Все равно не успеть… «Нет, чисто теоретически можно попробовать…» Что ж, пусть О'Нил дрыхнет дальше. Пять минут ушло на то, чтобы ополоснуться над кухонной раковиной и почистить зубы; натягивая джинсы, торопливо отхлебывал обжигающий кофе — черт бы подрал старую каргу — он нещадно ошпарил язык. Надвинув поглубже капюшон толстовки на лицо, чтобы скрыть безобразный шрам, он вылетел из дома. На станции Берси, лихо перепрыгнув через турникет на глазах у возмущенного дежурного, он успел заскочить в уже закрывавшиеся двери вагона. Промчавшись по катакомбам correspondence!" [146] Лионского вокзала, Десмонд вбежал на платформу четырнадцатой линии на Сен Лазар [147] как раз в тот момент, когда поезд вынырнул из тоннеля. И каким-то чудом оказался на Северном вокзале в 9.40. Основной поток прибывших уже схлынул, и у головы поезда слонялась только одна фигура — длинный белобрысый парень в тирольских ботинках, серых фланелевых брюках и темно-зеленой шерстяной куртке с костяными пуговицами. За плечами у парня болтался кожаный рюкзак.

— Bonjour. Vous avez apporta un colis de madame Pereira? [148] — это был пароль — никакой посылки Десмонд не ждал.

Парень не отвечал, пристально его разглядывая. — Вы такой, как вас описала бабушка, — наконец услышал Десмонд. — Только про очки ничего не говорила. Bonjour.

— Я, видимо, ошибся, — сухо заявил он и отвернулся. Ясен пень, это агент, но каким же кретином надо быть, чтобы не ответить на простой пароль. Продан славянский шкаф, черт побери, продан, а уж потом можно нести всякую хрень про бабушку. Какая еще, к дьяволу, бабушка?

— Я потерял посылку, — торопливо объявил парень. Его французский был неплох, хоть и слышался немецкий акцент. — Может, перейдем на английский? — предложил он. — Я путаюсь в местоимениях.

— Перейдем, — согласился Десмонд хмуро и протянул руку: — Hope you had a nice trip [149].

— I did [150], — с облегчением улыбнулся парень. — I’m Bas [151].

— What! Are you kidding? What’s the bus? [152]

— Bas. Sebastian. Bas for short. And you?.. [153]

— Call me boss. Let’s go [154], — он не собирался тратить время на никому не нужные приветствия и быстрым шагом направился в метро.

— А где ваша машина? — разочарованно протянул Себастьян. — Мы что, на метро поедем?

— Извини, лимузин сломался.

«Дружок, тебе пришлось бы и дальше торчать на перроне, воспользуйся я каким-либо другим видом транспорта, кроме метро. И что за барские замашки? Откуда ты вообще взялся — на вид тебе лет двадцать пять, не больше… С каких это пор старая ворона берет на работу молокососов?»

Размышляя таким образом, Десмонд не сразу заметил, что остался в одиночестве, а его новый знакомый куда-то исчез. «Проклятие!» — выругался он. — Не хватало только агента потерять!» Просканировав цепким взглядом поредевшую толпу вокруг, он, тем не менее, так и не смог обнаружить посланца Жики и в раздражении схватился за телефон.

«Ваш клиент потерялся, — рявкнул он, услышав скрипучий голос мадам Перейра. — Послали идиота на мою голову!»

— Что значит — потерялся? — ледяным тоном поинтересовалась она. — Он что — кот, которого забыли кастрировать? Тебе поручили встретить агента, но ты даже на такой пустяк неспособен!

— В следующий раз поручите почетную миссию вашей шпионке, — сквозь зубы порекомендовал Десмонд. — У нее, несомненно, взгляд острее — а у меня, пардон — близорукость.

— Так надень очки! — глумливо посоветовала мадам командор.

— Вы удивитесь, но я в очках, — хмыкнул он.

— Так смени очки! И найди мсье фон Арденна, где хочешь.

— То есть как это — где хочу? — но она уже бросила трубку.

— Что, влетело за меня? — молокосос, как ни в чем ни бывало, стоял рядом с банкой оранжины в одной руке и картонным стаканчиком кофе — в другой. — Пойдем?..

Он протянул Десмонду кофе: — Латте, босс?

— Ты где был? — прошипел тот.

— Так вот же, за лимонадом бегал, — совсем по-детски улыбнулся Себастьян. — Очень захотелось пить.

— Теперь даже если приспичит отлить, спроси у меня разрешения, — приказал Десмонд.

Тем не менее, картонный стаканчик он взял, отхлебнул и добавил: — Еще раз исчезнешь — прибью.

— Ach komm schon! [155] — фыркнул мальчик. — Прям уж прибьете! Я бабушке пожалуюсь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию