Хроника смертельной весны - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Терехова cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроника смертельной весны | Автор книги - Юлия Терехова

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Ça va, — Жики вплыла в комнату.

— Кто это? — прошептала Бриджит в шоке, рассматривая худую высокую старуху в костюме от Шанель.

— Наше начальство, — американец скинул с дивана журналы и планшет.

— Присаживайтесь, мадам.

Поскольку сесть в комнате было больше некуда, Жики опустилась на диван, предварительно опасливо отряхнув его ладонью, затянутой в тонкую кожаную перчатку. — У вас есть кофе, mes enfants? [118]

Десмонд и Бриджит вновь переглянулись. Он чуть заметно двинул бровями и Бриджит буркнула: «У нас только сублимированный», на что Жики любезно кивнула.

— Пришла вот посмотреть, как вы тут живете, — она оглядела мансарду критическим взглядом: — Небогато.

— Можно подумать, у нас есть выбор, — Десмонд оскалил ровные белоснежные зубы.

— Вы недовольны?

— Премного доволен, merci, — он слегка поклонился. — У нас все есть.

— Я рада, — улыбнулась тангера ярко-красными губами. — Служители Ордена должны жить в комфорте.

— Нам много не надо, — тихо повторил он. — Мы всем довольны.

— Прекрасно! — обрадовалась Жики. — Просто прекрасно. Я решила лично принести вам банковскую карту на расходы. Это средства на предстоящие акции — вы не можете тратить их на собственные прихоти. Только на питание и транспорт.

— Мне нужен хороший лэптоп, — проворчал Десмонд. — Этот металлолом, — он кивнул головой в сторону небольшого лэптопа на подоконнике, — годится только на то, чтобы делать интернет покупки. И то — тормозит.

— Безусловно, — согласилась тангера. — Купите самый лучший и все, что требуется для успешной работы. Также вам нужна машина. Незаметная и быстрая, с достаточно большим багажником. Возможно, вам придется перевозить трупы.

— Трупы? — переспросил он, но комментировать не стал. Как скажете, мадам, трупы — значит, трупы.

— Вам предстоит провести две акции в самое ближайшее время. — Жики взяла из рук Бриджит большую чашку. — Вы готовы?

— Мы готовы. — Десмонд опустился на пол у стены, а Бриджит устроилась на встроенном кухонном шкафчике.

— Отправитесь в Тулон. Там необходимо устроить автоаварию.

— В Тулон? — удивился Десмонд. — Там разве нет своих… исполнителей?

— Есть и дознаватели, и исполнители. И они за вами присмотрят. Будете работать под контролем.

— Это еще зачем? — нахмурился Десмонд. — Вы нам не доверяете?

— А я должна? — усмехнулась Жики. — Нет никакой гарантии, что вы не сбежите или не сорвете акцию.

— Вы уже приставили ко мне одного надсмотрщика, — он глянул в сторону Бриджит. Та поджала губы.

— Не уверена, что ей можно доверять хоть на йоту больше, чем вам, — серьезно заявила Жики. — Да будет вам известно, мадемуазель…

— Она не понимает по-французски, — ухмыльнулся Десмонд.

— Так переведите! — рявкнула Жики. — Я была против ее освобождения! То, что она осталась жива — вообще непонятная случайность.

— А то, что я остался жив — это что? — вопрос прозвучал почти нагло, и тангера смерила мужчину гневным взглядом:

— Производственная необходимость. Ах да, кстати! Вашей группе нужен третий. Ожидайте прибытия врача.

— Да, доктор бы нам не помешал. Последнее время у меня несварение желудка, — язвительно пробормотал Десмонд себе под нос и тангера вновь усмехнулась. Ах, он еще шутит! Ну, ну…

— А сейчас, с вашего позволения, мы должны принять меры предосторожности.

— Что еще за меры?

Бриджит, уловив в голосе Десмонда тревогу, забеспокоилась: — Что происходит?

Жики достала из сумочки медицинский пистолет.

— Закатайте рукав!

— Зачем? — Десмонд и не подумал повиноваться — как сидел, прислонившись к ободранной стене, так с места и не двинулся. Жики не стала его уговаривать. Она проговорила в гарнитуру, вставленную в ее ухо:

— Зайдите!

И в комнате неслышно возникли три черные фигуры. Они крепко схватили американца и закатали тому рукав свитера. Жики приложила к его плечу пистолет и руку мужчины прошила острая боль. На коже осталась маленькая ранка, которую залепили пластырем.

— Скоро заживет, — пообещала Жики и повернулась к Бриджит: — Теперь ты!

— Qu'est-ce que c'est? [119] — со страхом спросила ирландка. Люди в черном уже держали ее, и Жики приставила пистолет и к ее руке. — Merde! — завопила ирландка.

— Начала учить французский? Молодец! Это микрочипы, чтобы вы, детки, не сбежали. Я решила, что не могу позволить себе такую роскошь, как полагаться на ваше слово. Всегда лучше подстраховаться. Теперь мы всегда будем знать, где вы находитесь. Попробуете избавиться от чипа — сразу отправитесь туда, где вам и место, — она повернулась к мужчине. — Тебя сдадут властям твоей страны, а ты — она мельком царапнула пронзительными глазами по Бриджит: — А ты отправишься прямиком в Холуэй.

Тон старой дамы был таким, что у Десмонда и Бриджит не оставалось никаких сомнений — они окажутся именно там, где она обещала. Жики не без удовлетворения следила за их лицами. Убедившись, что оба морально уничтожены, она продолжила:

— Вот ваше первое задание, — она протянула Десмонду флэшку.

Он, однако, даже руки не протянул, дабы ее взять.

— Что это? — лениво спросил он.

— Я же сказала — или вы плохо слышите? Ваше первое задание. Хакер взломал счета пенсионного фонда и украл все до последнего цента — тысячи стариков остались без денег.

Десмонд пожал плечами: — И что? Полиция-то на что? У них наверняка есть отдел по высокотехнологичным преступлениям.

— Они не смогли его отследить, — сухо заметила Жики. — Возьмите флэшку и посмотрите, что можно предпринять. Уж сделайте одолжение.

Раздраженно поморщившись, Десмонд на сей раз, однако, потянулся за лэптопом, ловко снял его с подоконника и пристроил у себя на коленях. Воткнул флэшку в разъем, пару мгновений изучал информацию. Потом он минут пять постучал пальцами по клавиатуре и, выдернув флэшку, закрыл лэптоп: — Все!

— Что — все? — ошарашенно спросила старая дама.

— Все, он остался без средств к существованию до конца своих дней. Ни один банк в мире не откроет ему счет.

— Что?! — ахнула Жики — И это за несколько минут?!

— Я же говорил — это просто металлолом — ни на что не годится. На нормальной машине мне понадобилось бы в два раза меньше времени.

— А где украденные у пенсионеров деньги?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию