Дар смерти - читать онлайн книгу. Автор: Галина Гончарова cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар смерти | Автор книги - Галина Гончарова

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Неизвестно, но бездарных детей в королевском роду не бывает.

У Моринаров, кстати, тоже.

Как породнились еще при Александре Раденоре, так и продолжают рода смешивать кровь, впрочем, следя, чтобы ближе четвероюродных потомков никто не женился. В той или иной степени все Моринары талантливы. У отца был воздух, дядя Алонсо тоже им владеет, но в меньшей степени, а вот Рамону досталась безумная огненная стихия.

Хотя он не возражает. Иногда это очень помогает в жизни.

А, неважно. Лучше и не вспоминать то время…

Проще подумать о сероглазой девочке.

Тойри Ветана.

Имя вполне простонародное, а поведение — нет. Кем же она может быть? Навести, что ли, справки? Из любопытства…

Хотя скорее всего, она окажется бастардом или кем-то вроде. Так часто бывает — нагуливают, не признают, но и не бросают. Обычно девочек определяют куда-нибудь по монастырям, но жизнь крутит по-всякому.

Да, завтра он отдаст приказ разузнать все о лекарке.

* * *

Приближенный Фолкс с интересом рассматривал карту Алетара, утыканную иголками с красными головками.

— И что это значит?

— А это наш неуловимый маг, — служитель держался подобострастно и смотрел робко, но уже не так испуганно. Явно работал и мог что-то предложить начальству.

— Поясните?

— Мы постепенно локализуем области, в которых он бывает чаще всего. Всплески силы, проявления…

— Желтый город?

— Случается и Зеленый, и Белый, но чаще всего — Желтый и нищие кварталы.

— Интересно…

— Когда накопим достаточно материала, будем обходить по улицам и локализовывать. Опрашивать, искать уже более простыми методами…

Фолкс кивнул.

Да, это не Шантр, но хоть так-то…

Этот не станет рисковать, играть в свою пользу, крутить и вилять. Что найдет, то и доложит в надежде выслужиться. Или хотя бы не получить выволочку.

— Сколько времени это может занять?

— В зависимости от активности мага. Мы же не все выбросы можем заметить, а только самые сильные. Вы понимаете…

Фолкс понимал. Не сказать, чтобы ему это нравилось…

— У вас есть какие-либо предположения?

-

— Ладно. Продолжайте работать.

— Слушаюсь, Пресветлый.

Да… это не Шантр. Но с талантливыми людьми слишком сложно. поди, удержи их под контролем! Вечно норовят сыграть свою игру. Этот, хоть и не слишком умен, зато управляем.

Глава 6

— Вы все здесь сволочи!!! Я выведу вас на чистую воду!!!

Голос женщины, визгливый и раздраженный, разносился в чистом утреннем воздухе, вонзался в мозг, словно иглы, заставлял поморщиться. Я прибавила шаг.

На крыльце лечебницы стоял Бертен Сенар и что-то втолковывал тощей женщине с желтоватым лицом записной склочницы.

— Не было у нас такого! — расслышала я.

— Да как это не было, когда точно был!

— Могу записи показать! Соврали вам. Или… как вашего мужа звали?

— Томас Райнен…

— Лежал у нас Томас — имя-то частое. Только не Райнен, а Райшен.

— Не верю я вам! А ну пусти меня, гад!

Бертен встал стеной. И правильно. Ворвется эта тетка в лечебницу, перебудит всех, истерику устроит…

Я сунула руку в сумку, которая неизменно сопровождала меня. Есть успокоительное. Отлично.

— Доброе утро, Бертен. Госпожа?

— Морни. Линда Морли. А вы?

— Тойни Ветана. Я работаю здесь лекаркой. Вам нужна помощь?

Бертен посмотрел на меня с искренней признательностью. Тетка развернулась и уперла руки в костлявые бока.

— А то как же! Конечно, нужна! Стояла б я тут, если б у меня дел не было!

— Пройдемте? — я подхватила ее под руку. — предлагаю, пока у нас рабочий день не начался, по чашечке взвара, и вы мне расскажете в чем дело.

Пузырек с успокоительным уже перекочевал в карман

История была незамысловата.

Линда познакомилась с очаровательным мужчиной на причале, где удачно сторговала рыбу. Там рыбаки торгуют прямо с лодок, свежевыловленной.

Шла домой, оскользнулась, и уже предвкушала падение на камни, когда ее подхватили сильные руки.

Храбрый спаситель оказался матросом с корабля «Стерегущий». У них как раз была стоянка в Алетаре.

Мужчина назвал себя, предложил проводить красивую девушку до дома — и получил согласие.

В доме мужчина оказался тоже очень кстати, руки у него росли из нужного места, так что прибить — починить — покрасить он мог. Это и сделал.

А в награду…

Тут Линда зарделась, но мне и так все было понятно. Только вот немного не так, как думала женщина. Не верилось мне в великую любовь. Скорее уж предприимчивый морячок оборудовал себе в каждом порту по временной стоянке — и получил крышу над головой, кормежку и согласную на все женщину под боком.

— А вы не женаты? В храме?

Ой, зря я это спросила.

Линда тут же разразилась целой речью, из которой я сделала вывод о своей правоте.

Видите ли, капитан корабля «Стерегущий» платит хорошо, но самодур. Он сам несчастлив в браке, у него жена пила и язва, а потому женатых матросов он быстренько списывает на берег. Все равно они нормально работать не смогут — каково?

Кто поверит в такую глупость, кроме влюбленной женщины?

Но Линда верила, и разочаровывать ее я не собиралась. С этим и жизнь прекрасно справится.

Что ей нужно в лечебнице?

Сам счастливый возлюбленный! Разве она не сказала?

При разгрузке судна морячок случайно получил по голове. Та выдержала, но у бедняги начало двоиться в глазах, голова кружилась, и он пошел в лечебницу.

Да, вот в эту.

И пропал!

«Стерегущий» в порту, морячка на борту нет, здесь тоже, говорят, нет — так где он!?

ГДЕ ее личное сокровище и счастье? Верните свет в жизнь влюбленной! А не то она сейчас эту лечебницу всю! И вдребезги! И пополам! Вот!!!

Я прикусила язык, хотя так и чесалось сказать, что наверняка морячок себе присмотрел другую дуру. Но я смолчала. И вместо этого предложила тихонько провести женщину по всем палатам, чтобы она убедилась в отсутствии неверного возлюбленного.

Линда, может, и согласилась бы, но тут вмешалась судьба. Вошел Карнеш Тирлен.

— Вета? Уже здесь? Отлично, ты готова к обходу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию