Герцог в моей постели - читать онлайн книгу. Автор: Амелия Грей cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог в моей постели | Автор книги - Амелия Грей

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Брэй отпил глоток из бокала.

– Передайте его высочеству, – кисло сказал он, – что ни в деньгах, ни в имениях, ни в лошадях я не нуждаюсь. – Брэй подошел к двери. – Тидмор! – окликнул он. – Будьте добры, проводите мистера Хопскотча!

– Считаю своим долгом еще раз напомнить, ваша светлость, – произнес рассыльный принца, – что воля его высочества для вас, можно сказать, такой же приказ, как для солдата или генерала во время войны. Предупреждаю также, что, если эта история, не дай бог, получит огласку, вы навредите не только принцу, но и всей Англии. Скульптуры должны остаться в Британии – считайте, что это ваш долг перед родиной.

С этими словами мистер Хопскотч поклонился и вышел.

Оставшись один, Брэй снова наполнил бокал и подошел к окну. Дождь лил не переставая, к тому же на улице уже почти стемнело.

Брэю вдруг вспомнились последние слова отца, сказанные им перед смертью: «Надеюсь, ты оправдаешь свой титул, сохранишь честь дворянина – и исполнишь обещание, данное тобой брату мисс Прим». Старый герцог считал обязанностью Брэя жениться на Луизе. Считал это долгом Брэя и Натан, а теперь вот и мистер Хопскотч… Все трое, казалось, ни на минуту не сомневались, что имеют право указывать ему на ком жениться.

Но даже если допустить, что женитьба на мисс Прим действительно его долг, то какое все это имело значение, если девушка отказала ему? Даже если бы он согласился жениться на Луизе не позднее июня, как добиться этого, если сама она настроена против свадьбы?

Брэй всегда привык добиваться того, чего хотел. А в том, что он испытывает к Луизе самое страстное влечение, у него самого уже не было никаких сомнений. Но как снискать ее расположение? Едва ли не впервые за всю свою жизнь Брэй не имел ни малейшего представления, как добиться того, чего он хочет.

Ругнувшись себе под нос, Брэй снова отпил глоток. Пусть принц попрощается со своими скульптурами: еще раз делать предложение мисс Прим он не намерен.

Глава 16

В утехах и делах часы так кратки.

У. Шекспир. Отелло, акт II, сцена 3

Огромный бальный зал блестел так, словно все вокруг было усыпано золотыми крошками. Роскошные хрустальные канделябры казались водопадами, рассыпающимися мириадами брызг. Их отражения множились в многочисленных зеркалах от пола до потолка.

Потолок был небесно-голубого цвета. Изображенные на нем херувимы танцевали под музыку других херувимов, игравших на арфах. У стен стояли огромные вазы из драгоценного мрамора и скульптуры древнегреческих богов и богинь.

На бал собралось человек пятьсот.

Луиза стояла у дверей рядом с Гвен и миссис Колтраст, наблюдая, как изысканно одетые дамы и кавалеры вертятся и подпрыгивают под звуки веселой кадрили в исполнении оркестра.

Для первого выхода в свет Гвен миссис Колтраст выбрала светло-розовое платье с бантами, для Луизы же – платье цвета слоновой кости, с широкими длинными рукавами, заканчивавшимися зелеными манжетами. Волосы обеих, обычно вьющиеся по плечам непослушными кудряшками, на этот раз были переплетены многочисленными лентами и тщательно уложены в изящные прически. На самой же миссис Колтраст было красно-коричневое платье с глубоким декольте, лиф и юбка которого были отделаны вставками из бежевых кружев. Голову дамы венчало пышное украшение из перьев наподобие короны.

– Как здесь светло! – восторженно воскликнула Гвен. – Я никогда не видела столько свечей сразу!

– Не смотри вокруг с таким видом, словно видишь все это в первый раз! – прошептала в ответ миссис Колтраст. – Пусть все джентльмены вокруг думают, что ты привыкла к роскоши! В конце концов, хочешь ты найти себе мужа побогаче или нет?

Луиза молча улыбнулась. Она и сама не могла себе представить человека, для которого вся эта роскошь была бы повседневностью. Разве что сам принц… или какой-нибудь богатый и титулованный джентльмен наподобие герцога Дрейкстоуна.

– А еще мне никогда не доводилось видеть столько людей одновременно! – смущенно проговорила Гвен. – И ни одного знакомого…

– Ну, положим, видеть большое количество народа тебе все-таки не впервой, – отвечала миссис Колтраст. – Разве у вас в деревне в базарный день не собиралась большая толпа? А что до того, что ты здесь никого не знаешь, то я, пожалуй, попробую представить тебя кому-нибудь и… Кстати, где же его светлость герцог Дрейкстоун? Он, кажется, обещал нас кое с кем познакомить, посодействовать в поисках жениха. Должно быть, явится чуть позже, а если не придет, так его матушка, я думаю, наверняка здесь. Я должна выразить ей свою благодарность за то, что она и ее сын любезно согласились потратить свое время и средства на то, чтобы обеспечить нас всем необходимым. Кстати, вы, девочки, тоже не забудьте ее поблагодарить!

– Обязательно поблагодарим! – кивнула Луиза.

– И на всех балах, где нам предстоит побывать, будет так много народа? – не унималась Гвен.

– Ты что, уже забыла, о чем я только что говорила? – одернула ее миссис Колтраст. – Веди себя прилично!

– Но ведь волноваться перед своим первым балом – это так естественно, – вступилась за сестру Луиза. – Я сама волнуюсь…

– В свое время и я волновалась… – вздохнула миссис Колтраст. – Успокойся, Гвен, нам предстоят не только балы с огромным количеством гостей. Мы также приглашены на несколько вечеринок в узком кругу – на таких, пожалуй, даже проще найти жениха – больше возможностей познакомиться с кем-нибудь поближе… Ты согласна, Луиза?

– Должно быть, вы правы, – поддакнула та только ради того, чтобы не спорить, хотя не совсем понимала, что имеет в виду миссис Колтраст. – Она одобряюще взяла Гвен за руку: – Ты отлично выглядишь, сестренка! Готова поспорить, ты очаруешь всех мужчин с первого взгляда!

– Всех? – рассмеялась Гвен. – Замуж я могу выйти лишь за одного…

Миссис Колтраст снова начала читать девушкам какие-то наставления, но Луиза слушала ее вполуха, обводя взглядом зал. Наряды дам поражали своим великолепием и разнообразием. У некоторых на головах высились совершенно немыслимые прически со вплетенными в них живыми, только что срезанными цветами и даже бриллиантами, волосы других, как у самой Луизы и Гвен, были всего лишь перевязаны лентами. Костюмы мужчин были, разумеется, не так пышны, но весьма элегантны. На всех до единого были строгие черные фраки, зато жилеты, украшенные у кого медными, а у кого обтянутыми кожей пуговицами, являли собой все возможное разнообразие цветов.

Впрочем, по большому счету Луизу сейчас интересовал лишь один мужчина… Луиза и сама себе поражалась, что, о чем бы она ни пыталась задуматься, мысли ее неизбежно возвращались к манящему и пугающему одновременно герцогу Дрейкстоуну. С того дня как его светлость незваным явился в дом и вовлек ее в тот незабываемый поцелуй, Луиза ни разу не видела его. И хотя прошел уже месяц, Луиза до сих пор неизменно чувствовала, как вспыхивают щеки всякий раз, стоит только вспомнить о том роковом поцелуе. Несмотря на то что она сама боялась себе в этом признаться, Луизе нестерпимо хотелось снова увидеть его светлость хотя бы на миг, перекинуться с ним хотя бы словом, хотя бы взглядом…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию