Три сестры, три королевы - читать онлайн книгу. Автор: Филиппа Грегори cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три сестры, три королевы | Автор книги - Филиппа Грегори

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно

Я должна была предвидеть это, Генрих ведь известен своей способностью говорить одно, а делать другое. Он не перестает меня удивлять.

– Так мой брат намерен расторгнуть брак?

– Ваше величество об этом не знали?

– Я знала о том, что у него были сомнения на этот счет, и думала, что легат приезжает, чтобы эти сомнения развеять. Я не знала, что проводится полное расследование и что есть какие-то свидетельства. Я считала, что король, мой брат, выступает против расторжения брака.

Слабая, еле заметная улыбка показывает, что посланцу тоже об этом говорили.

– Сейчас решается вопрос не о расторжении законного брака, – аккуратно произносит он. – Как я понимаю, король считает, что брак исходно был незаконным. Он представил нам доказательства. И, разумеется, отсутствие наследника.

– У него не было сына в течение восемнадцати лет, – резко отзываюсь я. – И у него есть дочь, принцесса. Почему он подал заявление именно сейчас?

– Судя по всему, не для того, чтобы жениться на другой женщине, – снова высказал предположение посланник. – Он хочет убедиться в том, что не живет во грехе. Он не преследует личных интересов, а искренне считает, что Господь не благословил его брака просто потому, что брака как такового и не было. Их союз с самого начала не был браком.

Я бросаю взгляд на Генри, который сидит во главе стола лордов, а не рядом со мной, раз уж он мне еще не муж.

– Даже здесь, в Шотландии, мы наслышаны об Анне Болейн, – замечаю я.

Папский посланник медленно качает головой, наслаждаясь сложными дипломатическими уловками, позволяющими отрицать очевидное.

– Но в Ватикане о ней не слышали. Курия о ней не знает, – с легкостью лжет он. – И ее имя не упоминается ни в одном из документов. Ее присутствие при королевском дворе не является доказательством. Ваш брат стремится к расторжению брака исключительно из богобоязненных побуждений, а не ради удовлетворения личных потребностей. У него есть сомнения, а не страсти.

Замок Стерлинг,
весна 1528

Я венчаюсь с Генри в маленькой часовне в Стерлинге. Это одно из самых старых строений на крутом склоне, внутри стен замка. Здесь выложенный камнем пол поднимается к алтарю серией вытертых ступеней. Когда мы с Генри, рука в руке, идем к моему исповеднику, я думаю, что вот так же происходит и в нашей жизни.

У нас есть свидетели, я больше не допущу, чтобы возникали слухи о том, что у нас не было венчания, а лишь помолвка в частном кругу. Генри надевает мне на палец кольцо своего клана с символом его семьи, пеликаном, и дает мне кошель с золотом. В этот же вечер мы отправляемся в постель, и брак считается заключенным и нерушимым.

Наконец-то я замужем за хорошим мужчиной и нахожусь в безопасности собственной крепости. Засыпая в его объятиях весенним вечером, когда за окном начинает темнеть, я думаю о Екатерине и холодном утешении ее веры. Она всегда была так истова в своем убеждении, что знает, как все должно происходить и в чем заключается Божья воля, а я, значительно проигрывающая ей в уме и целеустремленности, образовании и достатке, сестра, у которой меньше драгоценностей, и уступающая ей во всем остальном, но я замужем за молодым красавцем и нас ожидает целая жизнь. А она, в то время как ее двор танцует в парадных залах, молится в одиночестве, брошенная королем, который прямо говорит ей, что она лучшая из жен, которая могла ему достаться, но, увы, ему не жена.

Судьба не дала нам мирного медового месяца в Стерлинге. Всего через пару недель после венчания стражники на замковой стене пробили тревогу. Как только набат разогнал скот, пасущийся вокруг замковых стен, и их загнали внутрь, подъемный мост был сразу же поднят, а защитная решетка опущена. Люди, приехавшие к родственникам в маленький городок у самого подножья холма, были изгнаны или заперты по домам, пока не исчезнет опасность, а те его жители, которые работали у нас на кухнях или прислуживали по дому, оказались запертыми в замке вместе с нами. В одно мгновение мы перешли на осадное положение, и я побежала из часовни, в которой молилась, к начальнику стражи, в его сторожевую, находящуюся прямо над главными воротами. Слева от себя я вижу, как они выкатывают большие пушки целой батареи, нацеливая их на склон холма, откуда может надвигаться вражеская армия. За мной люди торопливо укрепляли дворцовые ворота, и лучники и оружейники бежали по дворику, чтобы занять места на стене над единственной дорогой, ведущей к замку.

– В чем дело? – спрашиваю я. – Дугласы?

– Усиленная охрана. Пока не вижу, кто это.

Я вижу, как по дороге поднимается герольд, а за ним два человека, которые выглядят так испуганно, как на их месте выглядел бы любой под прицелом сорока пушек. Над ними и перед ними развеваются флаги.

– Стоять! – рявкает начальник стражи. – Назовитесь!

– Приказ об аресте. – Герольд поднимает в воздух лист бумаги, но издалека не видно, подделка это или нет.

– Кого?

Это очень странно. За кем они могли прийти?

– Известного изменника, Генри Стюарта, за сочетание браком с королевой-регентом без разрешения от ее сына, короля.

Капитан украдкой бросает на меня взгляд и видит ужас на моем лице. Этого я меньше всего ожидала. Я думала, что мы с Арчибальдом договорились о том, что я получаю свободу. Я думала, что они принесли приказ от Генриха, я была уверена в том, что Арчибальд был доволен властью, которую он получил, и достатком, пока пользовался моими землями.

– Откройте ворота, именем короля Шотландии, – кричит герольд.

Такому призыву невозможно сопротивляться. Мы не можем противиться имени короля без того, чтобы нас всех не обвинили в измене. Я прикусываю губу, пока начальник стражи ожидает моих приказаний.

– Я должен их открыть, – говорит он.

– Я знаю, – отвечаю я. – Но сначала отправь кого-нибудь вниз, пусть проверят печати.

Я тяну время, но у меня так и не выходит придумать что-нибудь стоящее. Генри поднимается и встает позади меня, наблюдая за тем, как начальник стражи вместе со шталмейстером выходят из крепости, чтобы проверить печати. Мы видим, как шталмейстер показывает начальнику стражи, что печати подлинные, и тот отдает приказ: решетка медленно и со скрежетом поднимается вверх.

– Можешь тихо выбраться и уехать, пока они сюда идут? – Я в отчаянии держу Генри за руки и вглядываюсь в его побледневшее лицо.

– Его поймают на дороге к деревне, – говорит начальник стражи. – У них там везде расставлена стража.

– Мы можем его спрятать?

– Тогда и нас тоже обвинят в измене.

– Я не думала! Мне и в голову не такое приходило!

– Я потребую охранную грамоту, – тихо говорит Генри. – Я потребую суда! Если я сейчас выйду прилюдно, в сопровождении своих людей, и ты станешь писать лордам из совета, то они будут судить меня за измену, но могут помиловать. Никто не станет винить меня в том, что я женился на тебе. И никто не станет обвинять тебя, ты официально получила развод.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию