Сбежавшая невеста - читать онлайн книгу. Автор: Хейди Беттс cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сбежавшая невеста | Автор книги - Хейди Беттс

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— О нет, — простонала Зои, закрывая лицо руками. — Не следовало просить его найти тебя. Что мы натворили!

— Да нет, что ты! — воскликнула Джулиет. — Я бы ему все равно рассказала. Он имеет право знать, что станет отцом. И к тому же у нас появилась возможность все обсудить. Я ему сказала, что не собираюсь ни о чем его просить, но и не буду препятствовать его общению с малышом.

Брови Лили сошлись на переносице.

— И это все? Ты ему сказала, что беременна, а он сказал «хорошо»?

Джулиет пожала плечами, делая вид, что откровенная реакция сестры не задела ее.

— Ну, почти. Я не хочу, чтобы он чувствовал себя обязанным, так что не собираюсь за него замуж только потому, что беременна.

Теперь настала очередь Зои хмуриться.

— Он что, просил тебя выйти за него замуж?

Джулиет закашлялась, шокированная острой наблюдательностью сестры, и наклонилась за стаканом лимонада. Отпив глоток, она сказала:

— Да, но я отказала ему. Он ведь сделал это из чувства долга, а я не хочу еще одной свадьбы, организованной из‑за неверных побуждений.

Ее признание было встречено молчанием, сестры переглянулись, но никто не начал ей возражать или переубеждать ее. Спустя минуту Лили кивнула, а Зои похлопала Джулиет по колену.

— Что бы ты ни решила, мы с тобой, — сказала ей Лили.

— О боже, да мы ведь скоро станем тетками! — выкрикнула Зои, подпрыгивая на подушке.

Последовал очередной взрыв хохота, оживленная беседа о том, кто родится — мальчик или девочка, в какой цвет лучше выкрасить детскую и тому подобное. Затем они положили на тарелки по второму куску пиццы, и Джулиет вновь свернула на серьезную тему:

— Мама с папой вернулись домой, после того как отменили свадьбу?

— Они были здесь какое-то время, — ответила Лили, — пока мы не услышали от Рейда, что он нашел тебя и ты в порядке. Они, однако, не удивились, когда он не сказал, где ты, но мы им пообещали, что будем следить за делом и оповещать их. И этого было достаточно, чтобы убедить их вернуться в Коннектикут, но они каждый день звонят узнать, не получили ли мы от тебя новостей.

Джулиет почувствовала, как ее наполняет чувство отвращения к себе и вины перед родителями, и она опустила глаза.

— Нужно съездить к ним и рассказать все. Извиниться.

Подняв голову, она вздохнула.

— Еще нужно поговорить с Полом.

— Ему ты ничего не должна, — бросила Лили, в ее голубых глазах сверкнула ярость.

Выражение лица Зои было точно таким же, как у сестры.

— Согласна. Ему надо дать хорошего пинка под сами знаете, что, и никаких извинений.

— Не могу с вами спорить, — прошептала Джулиет. — Нужно было уйти от него гораздо раньше.

— В ту минуту, как он осмелился коснуться тебя пальцем! — воскликнула Зои.

— Да, вы абсолютно правы, — согласилась Джулиет, размышляя в удивлении, почему она так не сделала. — Нужно было просто сдержать свое слово после того, как я сказала ему, что не хочу за него замуж, а я почувствовала себя виноватой и решила дать ему еще один шанс. Но бросать его у алтаря было подло. Мне кажется, я должна по крайней мере встретиться с ним лицом к лицу и извиниться за тот конфуз, что я ему устроила.

Зои сердито фыркнула.

— Я считаю, будет лучше, если одна из нас пойдет с тобой на эту встречу, — произнесла Лили.

— Я! — выкрикнула Зои, подпрыгивая. — Мне все равно нечем заняться, но ведь кому-то надо быть здесь и присмотреть за магазином, а поскольку Найджел скоро прилетает из Лос‑Анджелеса, мне кажется, тебе захочется остаться тут, — сказала она, обращаясь к Лили с ехидной улыбкой. — Только подумай — вся квартира будет в вашем распоряжении.

— Ну, это было бы здорово, — ответила Лили, улыбаясь.

Нежный румянец залил ее щеки.

Зои принялась поддразнивать сестру:

— Только окажите услугу: когда закончите, продезинфицируйте все предметы общего пользования. Не хочу, наслаждаясь завтраком, думать о том, что на кухонной стойке побывала голая задница моего будущего зятя.


Глава 11

К списку вещей, которые Рейд определенно умел делать хорошо, относилась способность не смешивать личную жизнь с работой. Он без труда встал ранним утром, после ежедневной пробежки принял холодный душ, оделся и отправился в офис, заставив себя сконцентрироваться на деле и не думать о Джулиет и ее ребенке. Точнее, их ребенке.

Только когда он вернулся обратно в свой огромный, тихий, пустой особняк, ему нечем было себя занять, так что эти мысли заняли все его внимание, точно нескончаемый фильм, развязку которого предугадать невозможно.

В камине его кабинета не было огня, но он все равно сел перед ним и открыл новую бутылку и, глядя на неподожженные поленья, сделал большой глоток виски. По гортани и желудку разлился жар. На душе потеплело. Если учесть, что выпивка стала его вечерним ритуалом, можно закупить виски оптом у своего любимого поставщика, подумал Рейд, ну, или приобрести небольшую винокурню и заняться производством виски самому, чтобы коротать ночи у камина в компании проверенных друзей — бутылки и стакана.

Он вспомнил о другой ночи, которую они с Джулиет провели вместе. В камине горел огонь, за окном падал легкий снежок, и они пили вино, а не виски.

В тот вечер они решили тайно встретиться после работы, хотя помолвку Джулиет уже разорвала, так что не нужно было скрываться, но она настаивала на этом.

Она приехала на такси, на ней было длинное пальто, шляпа и шарф, а также большие темные очки, похожие на те, что он купил для похода к врачу, хотя солнечные очки и холодный зимний вечер вряд ли хорошо сочетались друг с другом. Он встретил ее на ступенях крыльца и поспешно проводил в дом. У дверей он обнял ее, и они долго целовались. Закрыв дверь ногой, он поднял ее на руки, точно Ретт Батлер свою Скарлетт, и, не переставая целовать, понес в спальню.

Тогда они занимались любовью страстно и без долгих прелюдий. Отчаянно и неистово, так, что окна в спальне запотели. Они несколько раз перекатывались на постели, сминая простыни, менялись местами, о чем-то разговаривали, целовались и… начинали заново. Детали той ночи немного стерлись из памяти, но вот чего он не мог забыть, так это то, какой гладкой была кожа Джулиет под его руками и губами. Он отчетливо помнил неуловимый цветочный аромат ее волос, помнил, как ей было хорошо в его объятиях и что он чувствовал, лежа рядом с ней той бессонной ночью.

Он также помнил, как хорошо ему было с Джулиет, даже когда они не были в постели. Как они разговаривали по телефону по ночам, их тайные переговоры по личному телефону в офисе, днем. Как они совершали набеги на холодильник, чтобы подкрепиться после занятий любовью.

Вот так они и оказались в его кабинете с бутылкой вина перед камином. Он отчетливо помнил, будто это было вчера, ее белоснежный бюстгальтер и трусики, которые были на ней тогда, и одну из его нарядных рубашек, что она надела сверху, уже изрядно помятую к тому моменту. Он же, прежде чем они спустились вниз, надел черные шелковые домашние брюки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению