Предсказание эльфов - читать онлайн книгу. Автор: Кирстен Уайт cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предсказание эльфов | Автор книги - Кирстен Уайт

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Привет, мам! — Ленд радостно помахал рукой.

Женщина рассмеялась. У меня мурашки побежали по коже. Я всегда думала, что самый красивый на свете смеху Рета, но он не мог даже сравниться с этими звуками. Мне показалось, что все заботы на свете исчезли, осталось только прохладное и чистое ощущение журчащего ручья, который ласкает мои пальцы, пока я лежу рядом с ним прекрасным теплым днем. В смехе этой женщины отчетливо звенела музыка.

— Здравствуй, мой милый, — сказала она. По лицу женщины пробежала легкая рябь, и она улыбнулась, глядя на сына. Женщина была прозрачной и вся просвечивала насквозь, но блики света и струи воды, которыми она управляла, позволяли видеть, как меняется выражение ее лица. Она выглядела совсем как Ленд, только была еще более изменчива. И я заметила кое-что еще: из ее груди, там, где должно было быть сердце, исходило легкое сияние, как будто ее наполнял внутренний свет. Я решила, что это естественно для всех паранормальных.

— Крессида, — проговорил отец Ленда. Заметив, как он смотрит на нее грустным и в то же время счастливым взглядом, я волей-неволей задумалась, что за история была за плечами у этих двоих.

— Дэвид.

— Он вернулся домой целым и невредимым.

Крессида снова рассмеялась.

— Я говорила тебе, что он вернется. И он нашел ответ. — Крессида пристально посмотрела на меня. Я не знала, что от меня требовалось, так что смущенно помахала ей рукой.

Ленд опустил глаза, качая головой.

— Нет, я… Мне жаль. Я ничего не нашел. Я видел ту, кто это делает, но ответов у меня по-прежнему нет.

Крессида покачала головой, роняя капли на кромку льда.

— Ответ рядом с тобой. — Она улыбнулась, но ее прозрачные глаза как будто сверлили меня насквозь. — Какое гармоничное сочетание. Ленд показывает миру все, что хочет, а ты видишь насквозь все, что мир показывает тебе.

— Что значит «ответ»? — вмешалась Арианна.

Крессида замерцала, как будто собираясь изменить свою форму.

— Ленд нашел то, что должен был найти.

Дэвид нахмурился.

— Ты хочешь сказать… Это ты послала его туда? — Он повернулся к Ленду. — Ты поэтому пошел? Она тебя попросила?

Ленд отрицательно покачал головой.

— Нет, я пошел, потому что услышал ваш разговор. Помнишь, что тебе сказала банши?

— Да, но я…

— Все идет не так, как должно. Сейчас все еще можно исправить. Или потерять навеки, — проговорила Крессида задумчиво. Сказать по правде, это нам не слишком помогло. Она явно была мастером по части туманных выражений. Теперь мне стало понятно, где Ленд научился отвечать на вопросы так расплывчато и неоднозначно, как он делал это в Центре. — Грядут перемены. Ее глаза как лед, что на солнце тает.

Крессида снова улыбнулась мне. Я пожала плечами, чувствуя себя неловко:

— Я здесь ни при чем.

Крессида покачала головой. Я не поняла, отрицала ли она мои слова или соглашалась с ними.

— Воды пустеют. — В ее голосе звучала горечь. — Я сожалею об Алише. Ты сможешь все исправить?

— Как вы узнали про Лиш? — спросила я дрожащим голосом.

— Она была частью вод. Ты вернешь ее нам?

Я отрицательно мотнула головой, не в силах сдержать слез.

— Не могу. Она мертва.

— Крессида, — проговорил Дэвид мягко и одновременно настойчиво, как будто призывая ее сосредоточиться. — Теперь мы знаем немного больше о существе, которое делает это. Мы надеялись, ты поможешь нам.

Женщина небрежно махнула рукой.

— Водная стихия здесь ни при чем — это дело огня и воздуха. Этот путь не для меня, и я не вижу, куда он ведет. — Плечи Ленда поникли. Все наши спутники выглядели разочарованными. — Ленд, мальчик мой, выпрямись, не сутулься!

Я чуть не расхохоталась. Похоже, она была неплохой матерью. Крессида широко улыбнулась, заставив блики света на ней засиять ярче прежнего, а потом внезапно рассыпалась миллионом струй, с громким плеском ударившихся о поверхность пруда.

— Пока, мам, — тихо сказал Ленд.

Арианна с раздраженным видом скрестила руки на груди.

— Мы попросту теряем время!

— Ну, не знаю, — промурлыкал за нашими спинами слишком хорошо знакомый мне голос. — Я нахожу это забавным.

Я резко развернулась, охваченная таким ужасом, что даже кончики пальцев задрожали. Все остальные выглядели удивленными, и только Ленд испугался, поняв, что к чему. Посреди тропинки стоял Рет. Теперь он выглядел как настоящий английский денди Викторианской эпохи. У него даже была трость: став свободным, он явно потратил немало времени на свой внешний вид. Он выглядел бы смешно, если бы не был таким обворожительным. Костюм ему шел, но в нем Рет казался еще более пугающим.

— Что вам нужно? — спросил Дэвид ровным, но настороженным голосом.

— Я пришел забрать то, что принадлежит мне.

Рет улыбнулся мне. Все было кончено. Не зная его нового имени, я была бессильна. У меня даже не было оружия. Он заберет меня, и никто мне не поможет.

— Оставь ее! — Ленд выскочил вперед, заслоняя меня собой и принимая боевую позицию. Если бы я не была так напугана, меня бы это тронуло: Ленд искренне считал, что может побороть эльфа. Мне захотелось плакать. Мысль, что я больше никогда не увижу Ленда, разбивала мне сердце.

Рет нахмурился.

— Ты становишься все более назойливым.

Я дотронулась до спины Ленда:

— Ленд, не надо!

Ему нужно было спасаться. Он знал, на что способен Рет и что он собирается сделать.

Дэвид подошел ближе, держа руки в карманах.

— Простите, я не уверен, что мы раньше встречались. Я — Дэвид. Что вам нужно от Эви?

Рет даже не удостоил его взглядом.

— Время вышло.

Он вытянул руку. Я судорожно пыталась придумать выход, при котором все остались бы живы.

Арианна выступила вперед, сплевывая на тропинку прямо под ноги Рету.

— Она никуда с тобой не пойдет.

Рет приподнял одну бровь.

— Какие у тебя милые друзья, любовь моя.

Он лениво взмахнул рукой, и Арианна взлетела в воздух, ударившись о дерево. Вдруг в руке Дэвида что-то сверкнуло, и он бросился к Рету. Неужели он и правда думал, что это поможет? Дэвид ударил Рета кулаком в лицо, и тот внезапно рухнул на землю, издав нечеловеческий крик. У меня челюсть отвисла. Дэвид повернулся к нам:

— Уходим, скорее!

Но он отвернулся слишком быстро. Лежа на земле, Рет поднял руку и прошептал что-то.

Я вскрикнула, почувствовав жгучую боль в запястье, и что-то вдруг потянуло меня в сторону. Я упиралась как могла, цепляясь каблуками за землю, но сила, тянувшая меня, была слишком мощной, и я упала, сбивая с ног Ленда. Мне было не за что ухватиться, и я вцепилась в свое запястье, пытаясь как-нибудь ослабить боль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию