Маленькая ложь - читать онлайн книгу. Автор: Джени Крауч cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маленькая ложь | Автор книги - Джени Крауч

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Ага, вижу, вы наконец сообразили, кто я такой. — От его улыбки Молли похолодела. — Не скрою, это меня радует. — Он шагнул к ней. — Вы гораздо симпатичнее, чем я думал. — Он коснулся ее щеки.

— Да, мистер Белисарио, ваша репутация очень хорошо известна. Но я уверена, что в лаборатории против вас не было никаких улик.

— Нет, я беспокоюсь не за свои операции. У меня есть партнер, который предпочитает оставаться… инкогнито. И вот ему-то нужно выяснить, что вам известно.

Молли по-прежнему ничего не понимала.

— Мистер Белисарио, вчера я работала в лаборатории с большим количеством дел. Кроме того, я почти не помню подробностей…

Белисарио пожал плечами и преувеличенно вздохнул.

— Знаете, я ведь то же самое пытался втолковать своему партнеру. Просил его забыть о вас, оставить в покое. Но он слишком любит все драматизировать. — Словно машинально, он взял Молли за подбородок и повертел ее голову из стороны в сторону, как бы изучая. — Вчера у него выдался довольно скверный денек. Кажется, всплыли кое-какие улики, которые могли указать на его причастность к… некоторым преступлениям, несмотря на все его попытки это предотвратить.

Почти неосознанно Молли отдернулась, и Белисарио опасно прищурился.

— Сначала мой партнер попытался избавиться от всех улик на месте, — продолжал он. — Но, очевидно, нашим агентам из «Омеги» удалось все-таки раздобыть несколько важных вещественных доказательств. Тогда он подбросил бомбу, чтобы уничтожить нею лабораторию.

Значит, взрыв произошел из-за улик, которые вчера принес Дерек!

Белисарио снова прикоснулся к ее щеке.

— Нас, моя дорогая, должно было разнести на куски при взрыве — на всякий случай, вдруг вам что- либо известно. Но вам каким-то образом удалось уцелеть… Как только стало известно, что вы остались живы, мой партнер пожелал допросить вас. А поскольку сделать это в США невозможно, он попросил меня привезти вас сюда. Ему нужно знать, что вам вчера удалось выяснить и кому вы об этом рассказали.

— Я ничего не знаю…

Если бы не головорезы Белисарио, державшие ее с двух сторон, она бы упала от его удара. Молли почувствовала во рту привкус крови, новая боль присоединилась к той, что ей уже причинял синяк на лице.

— Видите ли, мисс Хамфриз, у меня нет времени на ответы вроде «Я ничего не знаю». — Он, почти извиняясь, покачал головой. — Итак, мне нужна точная информация о том, что находилось у вас вчера в лаборатории.

Он коротко кивнул своему подручному, стоявшему слева. Прежде чем Молли успела что-то сообразить, тот ударил ее кулаком в солнечное сплетение.

От боли у Молли перехватило дыхание. Она сложилась пополам. Попыталась сделать вдох, но не смогла. Второй похититель схватил ее за волосы и с силой дернул, заставляя распрямиться.

— Давайте начистоту, — лениво протянул Белисарио. — Вы — маленькая и хрупкая. Ученая дамочка. Вы не из тех, кто быстро придет в норму после сурового допроса. — Он снова схватил ее за подбородок и больно сжал. Она почувствовала, как по ее лицу заструились слезы. — Мне нужны подробные сведения, мисс Хамфриз.

— Я… — Молли попыталась собраться с мыслями, восстановить дыхание. Легкие не сразу пришли в норму. — Оперативники кое-что привезли… с пожара, из сгоревшего дома…

Белисарио отпустил ее подбородок.

— Так… Очень хорошо. Продолжайте. Какие именно оперативники кое-что вам привезли?

Молли было все равно, ударят они ее еще раз или нет. Она не выдаст этому психопату Дерека и других агентов. Она пыталась соображать на ходу.

— Главным был Стив Роджерс, а как звали его напарника, я не знаю.

— Подробности, мисс Хамфриз! — Белисарио больно дернул ее за волосы.

— Он у нас недавно, так что я не помню, как его зовут. Кажется, Брюс. А фамилия… вроде бы Бэннер. — Она молилась, чтобы никто из них не оказался поклонником комиксов «Марвел» или сериала «Мстители» поскольку сейчас она в общем-то просто перечислила персонажей оттуда.

— Дальше!

— Я не успела изучить то, что они принесли. У нас всегда много дел одновременно. Я собиралась работать всю ночь. Вышла, чтобы купить какой-нибудь еды, вот почему меня не было в лаборатории, когда произошел взрыв.

Белисарио кивнул головорезу, который стоял чуть сзади. Тот рванул ее руку за спину. Молли вскрикнула.

— Стоит Энрико слегка надавить, и мы получите очень плохой перелом. Так что для начала постарайтесь отвечать развернуто. Вы кому-нибудь рассказывали о том, что именно привезли ваши оперативники? Кто способен связать концы с концами и понять, что к делу причастен мой партнер?

— Только не я… и никто из наших. Лабораторию разнесло в мелкие клочья! Послушайте, если бы я что-то знала, я бы вам рассказала…

Молли почувствовала, как ее рука слегка поднимается у нее за спиной. Энрико наверняка только и ждал, чтобы нанести ей увечье.

Белисарио пристально посмотрел ей в глаза, затем перевел взгляд на Энрико и покачал головой. Тот выпустил ее руку. Потирая плечо, Молли покосилась на Энрико и прочла в его взгляде откровенную злобу.

— Вот видите? Не так уж и трудно сообщить нам необходимые подробности, — сказал Белисарио. — И я вам верю, потому что не сомневаюсь, вы вполне способны представить, что вас ждет, если вы мне солгали.

Молли передернуло, а Белисарио рассмеялся.

Он снова провел пальцем по се щеке и Молли машинально отдернулась. За это ее наградили пощечиной.

— Я должен был бы убить вас, этого требует мой партнер, чтобы вы не проболтались. Но он, повторяю, слишком любит все драматизировать. Убивать вас пока нет необходимости. Я найду вам другое применение.

Он провел рукой по ее плечу, и Молли отвернулась.

— Кроме того, надо убедиться, что вы ничего не утаили от нас. Если окажется, что вы солгали хотя бы в малости, допрос начнется сначала.

Молли понимала: партнеру Белисарио не составит труда выяснить, что она назвала вымышленные имена, она просто тянула время.

В кармане у Белисарио зазвонил телефон, и он отошел от нее.

— Сейчас у меня другие важные дела. Но скоро мы снова встретимся… — Он повернулся к своим людям: — Отведите ее обратно!

Когда ее вернули на прежнее место, на улице уже стемнело.

— Я уверен, что босс даст и нам ею попользоваться, когда закончит, — обратился Энрико к своему напарнику.

Молли с трудом удержалась от рыданий. Она проголодалась, хотела пить, у нее болело все тело. Но если эти двое… Нет, это уж слишком!

Когда ее подвели к комнате, Энрико ущипнул ее за ягодицу. Молли ударила его локтем в живот и поспешно отскочила в сторону, отчего напарник Энрико рассмеялся.

Рассвирепев, Энрико швырнул ее на пол и с силой пнул ногой в бедро. Молли вскрикнула от боли отползла от него. Он схватил ее за футболку и приподнял с пола.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию