Волки у дверей - читать онлайн книгу. Автор: Жереми Фель cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волки у дверей | Автор книги - Жереми Фель

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

В жизни Мэри Бет что-нибудь непременно шло наперекосяк. В то время как она пыталась сосредоточиться на документальном фильме про животных, действие которого разворачивалось в амазонской сельве [34] , в дверь отрывисто постучали – три раза. Было восемь часов двадцать пять минут вечера. Если это Тодвайн, то он пришел пораньше. Если только это он. Мэри Бет бросила пульт от телевизора на постель, приложилась ухом к двери – и вроде бы расслышала, как за нею кто-то дышит.

Затаив собственное дыхание, она повернула ручку двери – и оказалась перед мужчиной лет пятидесяти, с вытянутым лицом, в кожанке.

– Мадам Дойл? – спросил он голосом, который она с облегчением узнала.

– Я Вилли Тодвайн, мы говорили по телефону.

– Да, конечно, – пробормотала Мэри Бет, впуская его к себе.

Тодвайн поздоровался и прошел на середину комнаты. Мэри Бет вдруг подумала, а не лучше было бы назначить встречу где-нибудь в другом месте.

– К сожалению, я не могу уделить вам много времени, так что постарайтесь изложить суть дела покороче.

– Так вот, как я уже сказала по телефону, мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть сына. Человек, который держит его у себя силой, очень опасен. Частный детектив, которого я наняла, дал мне его адрес и сообщил, что мой сын все еще у него и за ним приглядывают денно и нощно. Не знаю, как вы привыкли действовать, но прошу сделать так, чтобы Скотту ничто не угрожало, когда вы приметесь за дело…

И Мэри Бет передала ему бумаги, лежавшие на ковре. – Вот, держите, это фотографии интересующего меня дома, моего сына и Уолтера. Тодвайн внимательно рассмотрел их одну за другой. Остановившись на фотографии Уолтера, он поморщился. – Вы хотите сказать, что это Уолтер Кендрик?

– Да, – проговорила Мэри Бет, чувствуя, как у нее засосало под ложечкой.

– Что ж, не буду скрывать, в таком случае дело, похоже, осложняется…

– Но вы не отказываетесь мне помочь?

– Я не брошу вас, мадам Дойл, тем более что вы совершили такое путешествие. Мои ребята достаточно опытны и не побоятся встретиться лицом к лицу с этим психопатом и его прихвостнями, уж будьте спокойны. Просто на подготовку потребуется чуть больше времени, чем я рассчитывал. У вас с собой сумма, о которой мы договаривались по телефону?

– Да, все при мне, – ответила Мэри Бет, доставая пухлую пачку банкнот. Первая половина – прямо сейчас, а вторая – когда Скотт будет дома. Тодвайн взял пачку и провел пальцами по ее ребру. – Можете пересчитать, если хотите.

– Все в порядке, – сказал он, засовывая деньги в карман. – Вы дружите с Луисом – стало быть, вам можно доверять. Тодвайн откашлялся и, прочистив горло, продолжил: – Вот как я представляю себе это дело. Со своей стороны, я тоже проведу расследование, чтобы как минимум знать, к чему следует готовиться. В этом городе у Кендрика столько врагов, что по понятным причинам он окружил себя надежной охраной, чтобы спать спокойно. Я вам позже сообщу, как будут продвигаться дела.

А вы с этой минуты отсюда ни ногой. И главное – не вздумайте отправиться туда в одиночку, договорились?

– Договорились. Я буду сидеть здесь и ждать известий. – Хорошо, в таком случае по рукам. Все будет хорошо, обещаю, – сказал он на прощание, пожал ей руку и скрылся в глубине коридора. На улице засигналила машина, потом послышался крик: кто-то поносил кого-то на чем свет стоит. В смежной маленькой ванной комнате, где слегка пахло лимоном, Мэри Бет сняла макияж с лица. Переодевшись в ночную сорочку, она погасила свет и забралась под одеяло. Была только половина десятого вечера, но накопившаяся за день усталость давала о себе знать. По ходу мыслей она пыталась себя убедить, что приняла правильное решение. Во всяком случае, другого у нее не было Она заранее знала – Уолтера ей в одиночку нипочем не одолеть. Предупредить полицию – вариант не лучше. Да и чт она могла им сказать? Что знает, кто убил супругов Лэмб… что это сделал Уолтер Кендрик, который удерживает в заложниках ее сына здесь, в Сан-Франциско? И все это без единого доказательства? Или, может, стоило рассказать им про свою жизнь, чтобы они поверили хоть на йоту? В свое время Уолтер успел подкупить изрядное число полицейских и муниципальных советников, чтобы иметь возможность беспрепятственно ворочать самыми разными делами. Сейчас она предпочитала не думать, чем все может обернуться… Но, если Уолтер что-нибудь пронюхает, он спрячет Скотта так, чт ей уже никогда не будет суждено с ним увидеться.

А что до нее… Если он прознает, что она в городе, сколько времени у него уйдет на то, чтобы снова выйти на ее след? Она устроилась в кресле-качалке на веранде дома и положил ноги на сплошь растрескавшиеся перила. Прямо перед нею во всю ширь горизонта простирались кукурузные поля, озаренные оранжевым солнечным блеском. Стояла привычная для начала лета духота – дышать было тяжело. Она утерла вспотевшее лицо, потянулась за бутылкой содовой, обожженной льдом в ведерке, и, опустив глаза, заметила навозного жука, застрявшего меж двух деревянных реек и пытавшегося высвободиться. В глубине дома зазвенела микроволновка. Она испекла яблочный пирог, думая отведать его вечером под какое-нибудь классное кино по телевизору. Вдыхая соблазнительно сладостный аромат, струившийся в окно, она встала и собралась на кухню, но тут заметила вдалеке фигуру, направлявшуюся по дорожке к ее дому, как будто размытую в потоках зноя, который колыхался над землей. Это был человек в черном костюме, и в своем наряде, особенно в это время года, он выглядел совершенно нелепо.

Поначалу удивившись, Мэри Бет сощурилась, желая разглядеть, кого это вдруг занесло к ней в такую далищу, за несколько десятков километров от ближайшего жилья. Это был незнакомец – должно быть, заблудившийся путник, который завернул к ней, чтобы спросить дорогу. Чтобы выяснить, что к чему, она спустилась с веранды, видя, как стаи ворон кружат над полями, высматривая, чем бы поживиться, и слыша их трескучее карканье, раскатывавшееся в иссушенном воздухе. Предчувствуя недоброе, она шла навстречу незнакомцу, придерживая пальцами соломенную шляпу, и, только поравнявшись с заброшенным колодцем, вдруг поймала исполненный ненависти, пронизывающий насквозь кровавый взгляд мужчины. Вслед за тем она ощутила исходившее от незнакомца чувство лютого голода и увидела его хищные зубы, сверкавшие на солнце и готовые вонзиться в ее плоть.

Мэри Бет закричала, всполошив воронье, кружившее в небе, а демон меж тем бросился бежать ей навстречу с ошеломляющей скоростью, показывая всем своим жутким видом, что уже поздно, что убежать и спрятаться в доме она не успеет.

Она внезапно проснулась и принялась искать его глазами по всем углам. Но в спальне никого не было – осталось лишь какое-то жуткое ощущение, от которого было никак не избавиться.

Опять этот кошмар, который неотступно преследовал ее с того самого дня, когда она по оплошности приехала в то проклятое место в канзасской глубинке, где все и началось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию