Поцелуй во времени - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Флинн cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй во времени | Автор книги - Алекс Флинн

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего не понимаю, — пробормотал отец, разглядывая на свет сапфиры ожерелья.

— Карло Маратти умер в тысяча семьсот тринадцатом году. Здесь написано. Это значит, папочка, что Джек говорит правду. Талия действительно родилась в семнадцатом веке. И она — настоящая принцесса. Если бы ты поговорил с нею, ты бы это сразу понял.

Отец посмотрел на монитор ноутбука, потом снова на ожерелье и сказал, обращаясь к матери:

— Дана, нам придется поверить нашему парню.

— Почему? — даже удивился я.

— Почему? — следом повторила мать.

— Я не думаю, что Джек вел бы себя так самоуверенно, если бы все это было полной выдумкой. Я бы и сам не прочь взглянуть на то местечко.

— Какое местечко? — спросила мать.

— На Эфразию. Островок старины. Звучит просто восхитительно.

— Так ты действительно мне веришь?

На какое-то время я даже забыл, до чего расстроен исчезновением Талии. Хорошо, отец не знал, что в статьи Википедии каждый может вписать любую небылицу. Я не удивился бы, если Мерилл этим и занималась.

— Но ты же веришь своим словам? — спросил отец.

— Да. Талия говорила, что Мальволия грозилась забрать ее в свой дом. А дом стоит на самом высоком холме Эфразии.

— Но почему мы не можем просто позвонить ее родителям и сказать, чтобы проверили этот дом на холме? — недоумевала мама.

Я вспомнил опустевший надувной матрас, подушку, еще сохранявшую впадину от головы Талии. Наконец, я вспомнил про ведьмино веретено.

— Возможно, мне придется... опять ее спасать, — сказал я.

Глава 34

ТАЛИЯ


— Что тебе от меня надо? — крикнула я.

В комнате было пусто, но я знала: Мальволия где-то рядом. Затаилась, как летучая мышь под потолком.

Ответа не было.

Неужели она ушла? Перенесла меня в Эфразию и оставила здесь, дав полную свободу? Иди, принцесса, куда хочешь? Слишком уж это просто и не похоже на Мальволию.

Сколько я ни вслушивалась — никаких скрипов и шорохов. Никаких признаков Мальволии. Полная тишина, какая бывает только в эфразий-ских домах. Американские дома наполнены разными звуками. Там допоздна включены телевизоры, гудят компьютеры, щелкают часы. И конечно же, ни на секунду не умолкают кондиционеры.

В хижине Мальволии был прохладно без всяких кондиционеров, поскольку дом стоял на высоком холме и в тени развесистого каштана. Я с наслаждением дышала свежим афразийским воздухом, который не подвергался никакой «фильтрации» и «кондиционированию». Он пах моим детством. Я вспомнила о родителях и вздохнула. И снова стало совсем тихо. Неужели в доме никого нет? Тогда что мне мешает отсюда уйти?

В самом деле, что мне терять? Дом невелик. Если Мальволия спряталась, я ее услышу, а она услышит меня.

Я встала.

На мне по-прежнему была одежда, в которой я спала на надувном матрасе,— голубые штаны и рубашка без рукавов. Туфли остались в Америке. Я осторожно ступала по простым деревянным половицам, пробираясь к двери, в которой было прорезано окошечко. Встав у двери, я выглянула наружу. Поблизости не было никого. Ни пастуха со стадом, ни крестьян. Сейчас я выйду и пойду в родной замок.

Я оглянулась. Никого. Тогда я открыла дверь.

— Далеко собралась, принцесса?

Глава 35

ДЖЕК


Мама не стала слушать моих возражений и сказала, что мы должны объехать окрестности в поисках Талии. Я решил не спорить — какие-то два часа ничего не меняли. Мы побывали даже на ближайшей автостанции и спросили, не видели ли там светловолосую девушку. Потом мы заехали еще в несколько столь же бесполезных мест, где якобы могла побывать Талия. Конечно же, никто ее там не видел.

Закончив ритуал безрезультатных поисков, мы вернулись домой. Я включил компьютер, чтобы заказать по Интернету билет на ближайший рейс до Брюсселя.

— Закажи два билета, — сказал отец.

— Зачем два?

— Один себе, другой мне.

Я слышал об отцовском желании увидеть Эфразию, но подумал, что это опять из разряда «хорошо бы». Мысль провести с отцом десять часов на борту самолета и еще неизвестно сколько времени в Европе меня не слишком вдохновляла.

— А как же твоя работа? — спросил я. — Ты же говорил, что у тебя все дни расписаны по минутам.

— Когда надо, я могу передвинуть свои дела, — пожав плечами, ответил отец.

— Но я бы мог отправиться и один. В прошлый раз я ехал самостоятельно.

Мерилл, конечно же, не упустила случая влезть в наш разговор.

— Когда в прошлый раз ты отправился самостоятельно, ты сбежал с тура, забрался в несуществующую страну и похитил наследницу престола. Папе проще поехать с тобой, чем выцарапывать тебя потом у бельгийской полиции или из эфразийской тюрьмы.

— Заткнись! — шикнул я на сестру.

— Дело не в этом, — сказал отец.

— А в чем?

— Мне вдруг захотелось самому увидеть Эфразию. И потом, если ведьмы, проклятия и похищения действительно существуют, все это очень опасно. Если Мальволия все триста лет помнила про Талию, так просто ее козни не прекратятся.

Ого! Отец впервые отнесся к моим словам серьезно и поверил в них!

— Тогда нам пора собираться, — сказал я.

Следующие двадцать четыре часа мне предстояло провести бок о бок с отцом. Сначала в самолете до Брюсселя и потом в машине, по пути в Эфразию.

Глава 36

ТАЛИЯ


Она меня поймала! Ледяные пальцы Мальволии сжимали мое запястье.

— Далеко собралась, принцесса? — спросила ведьма.

— Домой, в замок. Спасибо тебе, что вернула меня в родные места.

— Не торопись.

Мальволия развернула меня и толкнула обратно в комнату.

— Какое диковинное одеяние — Ее черные глаза скользнули по моей рубашке и штанам. — Негоже являться в замок вот в этом. Принцесса не должна забывать о своем достоинстве.

— Ты собралась меня мучить? Приковать цепью к стене?

Спросив об этом, я поняла свою оплошность. Ведь я подсказала Мальволии то, до чего она, быть может, и не додумалась бы.

— Нет, принцесса. За что тебя мучить? Ты не сделала мне ничего дурного.

— Тогда почему ты не отпустишь меня домой?

Ведьма покачала головой:

— Я хочу отомстить твоему отцу. А ты — лишь пешка в моей игре.

Меня учили играть в шахматы, и я знала, сколь незавидна судьба пешки на клетчатой доске. Пешки гибли первыми, тогда как короли и королевы продолжали битву.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению