Эона. Последняя заклинательница драконов - читать онлайн книгу. Автор: Элисон Гудман cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эона. Последняя заклинательница драконов | Автор книги - Элисон Гудман

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Киго рядом со мной отмахнулся от кучки назойливых мух.

– Это очень рискованно? – спросил он Юсо.

Тот покачал головой:

– Не думаю. Местные поддерживают сопротивление, не так ли? – Кайдо кивнул. – Значит, проблем не будет.

– Мой отец составил карту всего побережья. Он знает бухты и гавани не хуже, чем собственных детей, – добавила Вида. – Там ему будет проще всего воспользоваться отливом.

Киго повернулся ко мне:

– А что с циклоном?

Я посмотрела на чуждые небеса. Высокие темные облака постепенно тяжелели, готовясь к шторму; тут и там то и дело вспыхивали сухие молнии. Горячий континентальный ветер принес целый рой крошечных насекомых, которые теперь вились вокруг.

– Еще два дня, – сказала я.

И увидела, как Идо за переделами круга легонько кивнул, соглашаясь. Мы не говорили с тех пор, как он призвал Диллона. По словам Делы, заклинатель не отрывал от меня глаз, но мне как-то удавалось избегать его взгляда. Это новое, интимное принуждение все еще бурлило в моей крови. Наверняка Идо тоже его ощущал.

– Лорд Идо может остановить развитие этого циклона? – спросил меня Киго, не желая оказывать предателю честь и обращаться к нему напрямую.

Идо наклонился вперед.

– Нет, лорд Идо не может справиться с циклоном в одиночку, – резко сказал он.

Киго отвернулся от заклинателя и ждал моего ответа.

– Нет, – пробормотала я.

Так глупо, повторять то, что все уже слышали. Я ухватилась за эту вспышку раздражения – что угодно, лишь бы не испытывать жгучую боль при каждом взгляде на Киго. Измученный тяготами быстрого и скрытного путешествия, он еще не заметил, что я отдалилась.

– Отец сумеет его обогнать, если все пройдет, как задумано, и мы отчалим в сумерках, – сказала Вида.

– Тогда поспешим, – кивнул Киго. – Мы же не хотим пропустить нашу лодку.

* * *

На окраине деревни нас встретил востроглазый дозорный и с извиняющимся поклоном пояснил, что ему приказано проводить нас вдоль утеса к дому старейшины Рито. Мы вереницей шагали за юношей по узкой тропе, больше подходящей для коз, чем для людей, и вскоре меж разросшимися кустами увидели внизу бухту – белопесчаный серп, усеянный выброшенными на берег лодками и сохнущими сетями. Я остановилась, настигнутая образом другого белого пляжа и женщины, что протягивала мне руку. Мама. Я почти сумела разглядеть ее лицо, но в следующий миг оно исчезло, оставив после себя лишь отголоски эмоций, да и те были размыты. Отмахиваясь от приставучей мухи, и все еще погруженная в воспоминания, я спешно догнала Делу.

Старейшина Рито жил на склоне в небольшом деревянном доме с видом на бухту – настолько выцветшем от ветров, дождей и соли, что посеребренный силуэт хижины казался сотканным из серого моря под ней. Мебель в единственной комнате была столь же потертой, как внешние стены, зато немногочисленные пожитки хранились в идеальном порядке, а еще здесь пахло пряной тушеной рыбой, отчего рот моментально наполнился слюной. Едва мы набились в тесное пространство, как три старика тут же опустились на потрепанные соломенные циновки и коснулись лбами пола. Старейшины Сокайо.

– Можете подняться, – разрешил Киго.

Они выпрямились, чопорно усевшись на пятки. У всех троих была темная обветренная кожа прибрежных жителей и скрюченные руки от долгих лет плетения сетей. Нос и щеку того, что в центре – Рито, представителя местных, – также пересекал отвратительный шрам.

– Столкнулся с морским скатом, – заботливо сообщил нам провожатый, прежде чем мы вошли в дом.

Но предупреждение не помогло не пялиться на изуродованное лицо старца.

– Ты – старейшина Рито? – спросил Киго. Тот кивнул. – Мы благодарны вашей деревне за гостеприимство.

– Это честь для нас, ваше величество. – Рито мельком глянул на Императорскую жемчужину. – Мы верны вам и памяти вашего высокочтимого отца, ушедшего к золотым богам. Вы истинный наследник его просветленного трона. – Он поклонился и повернулся ко мне. – Мы рады приветствовать и вас, леди заклинатель.

– Вы знаете, кто я? – удивилась я.

– Ваша настоящая личность уже широко известна, моя леди. Описания на деревьях, шепотки в тавернах. Как и трагические вести об убийстве десяти ваших братьев-заклинателей.

Глаза Рито скользнули по связанным рукам Идо, затем поднялись к его лицу. И во взгляде старейшины отразилась угроза, несвойственная столь почтенному возрасту. Наверное, впечатление усиливал шрам. Только сильный и волевой человек мог пережить такую травму. Иди стиснул кулаки.

– На данный момент лорд Идо под нашей защитой, старейшина Рито, – сказал Киго.

– Разумеется, ваше величество. – Старик опять поклонился.

– Не увеличилось ли количество солдат в окрестностях? – спросил Юсо.

– Активность возросла повсеместно. И к нам наведывались отряды, но не чаще, чем в другие поселки. Вероятно, даже реже, поскольку мы далеко от главного тракта и у нас нет зерна и скота, чтобы забрать.

– Вы выставили дополнительный караул?

– Конечно, но можете сами проверить, если желаете.

Юсо кивнул:

– Благодарю. Проверю.

Рито снова повернулся ко мне:

– Вы заметили мух, моя леди? – После моего кивка он продолжил: – Собаки воют по ночам. И дети видели, как муравьи взбираются на деревья с яйцами на спинах – признаки циклона, что идет с неподобающей стороны.

– Да, – подтвердила я. – С запада. Он будет здесь через два дня.

Старик подался вперед, лицо его заострилось:

– Можете ли вы остановить его, моя леди? – Он покосился на Идо и вновь уставился на меня.

Я облизнула губы, во рту внезапно пересохло.

– Мне жаль, старейшина Рито, но мы с лордом Идо не в силах его остановить.

– Ах. – Медленный выдох был полон разрушенных надежд.

Рито глянул на товарища справа и мотнул головой в сторону двери.

Тот кивнул и поклонился Киго:

– Могу ли я уйти, ваше величество? – Голос старика дрожал от безотлагательности дела. – Нам нужно начать готовиться к урагану.

– Конечно.

Едва он встал и покинул дом, как все глаза устремились ко мне. «Все так же бесполезна», – казалось, говорили они.

– Ваше величество, у нас есть горячая еда и готовые спальные места, – наконец сообщил Рито. – Если вам или леди Эоне потребуется что-то еще, пожалуйста, дайте знать.

Мне требовалось кое-что еще. Одиночество. Хоть ненадолго скрыться от всеобщего молчаливого осуждения, от зорких глаз Идо, от бесконечных вопросов и страхов, бурлящих в моей голове.

– Я слышала, у вас есть купальня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению