Да будет воля моя - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Бенкау cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Да будет воля моя | Автор книги - Дженнифер Бенкау

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— И что мы будем делать теперь? — спрашивает она его, но и он не знает ответа.

Дерия почти засыпает на полу. Нет, это не хорошая идея. Она должна проверить комнаты. Теперь здесь новый замок, и ее четыре стены снова безопасны… А если преступник в то время, когда полицейские входили и выходили и дверь постоянно была открытой, незаметно проник внутрь? Дерия обыскивает каждую комнату. Сначала окна — все они должны быть закрыты. Она заглядывает в душ, в шкаф для одежды, за диван, она открывает ящик кровати, каждый кухонный шкаф и в конце концов ложится прямо на пол, чтобы карманным фонариком посветить под кухонный уголок, где любит прятаться Один. Ничего. А что, если она что-то проглядела? Она начинает все сначала. Шкаф для одежды и ящики кровати.

Осмотрись основательно, Дерия, иначе ты не заснешь и на пять минут. Она ничего не находит. Только ее усталость усиливается. В глазах начинает рябить. Иногда ей кажется, что на долю секунды она видит полностью разворошенную квартиру, и теперь ей придется идти через отбросы. От этого у нее сердце начинает биться сильнее, одно представление о мусоре и грязи заставляет ее сжаться. Она ненавидит беспорядок.

«У тебя будет нервный срыв», — ставит она себе диагноз. Причиной этому служит экстремальный стресс и усталость. Разве это удивительно? В спальне воняет кровью и запах разложения висит в воздухе. Или ей это только кажется? Полицейские забрали сердце, полотенце, окровавленную простыню и одеяло, но вонь осталась в матраце. Проветрить его невозможно — а что, если преступник залезет через окно и нападет на нее? Дерия знает, как быстро можно открыть окно, поставленное на проветривание. Мартин так врывался в квартиру, и Дерия еще раньше в своем старом доме когда-то попробовала, как он мог это сделать.

В кровати она уже больше не сможет быстро заснуть, но нельзя ведь оставлять матрац, который просто воняет. Запах распространится везде. Ей надо убрать его, и немедленно, но куда? Дерия снимает матрац с постели и тащит эту огромную вещь к двери квартиры. Там она медлит. А что, если он ждет ее на лестничной площадке?

«Соберись! — думает она. — До сих пор он тебе ничего не сделал, значит, и не сделает. Он только хочет разрушить твои нервы. Но этого ты не допустишь. Такого удовольствия ты ему не доставишь. Ты теперь сильнее, чем психотеррорист. Именно так ты прикончишь его».

Она тихо открывает дверь и осторожно выглядывает на лестничную площадку. Ничего не видно. Даже когда она включает свет, все остается спокойным. Она берет свои ключи с полки, выталкивает матрац наружу и закрывает за собой дверь. Затем она закрывает ее на ключ, на всякий случай, и тащит матрац по лестнице вниз, к подвалу. Она заталкивает его в подвал, где стоит отопление: пусть пока он полежит там. Когда она закрывает дверь, ей кажется, что вонь прилипла к ней. Она нюхает пуловер и руки, но ничего не чувствует. Однако все же ей кажется, что эта отвратительная вонь окружает ее со всех сторон. Она прилипла к ее коже, как слой жира.

Она вздрагивает, когда слышит какой-то звук. Где-то в доме открывается и снова закрывается дверь. Ее дверь? Она слышит шаги.

«Только не сходи с ума — это дом с шестью квартирами, это, наверно, кто-то из соседей!» Она выходит из подвала, выключает там свет и идет наверх. Когда она поднимается на первый этаж, свет на лестнице выключается. Включатель света здесь внизу уже давно неисправен, нужно включать свет снаружи перед дверью дома или воспользоваться включателем на ее этаже. Дерия идет дальше. Все в порядке. Из квартиры напротив раздается рождественская рекламная мелодия шоколадной фирмы. Дерия чувствует тошноту, когда представление о шоколаде смешивается с вонью гниющего мяса. Она вытаскивает ключи, чтобы открыть дверь.

Рядом с дверью кто-то стоит.

Глава 17

— Дерия? Дерия, ты меня слышишь? Скажи что-нибудь, иначе мне придется вызывать «скорую помощь».

— Что-нибудь? — бормочет она.

Такой ответ, она всегда думала, разрулит ситуацию и будет веселым. Может быть, он ей пришел на ум потому, что сознание, медленно и спотыкаясь, возвращается к ней. Теперь она считает этот ответ не особенно смешным.

— Дерьмо. Что случилось?

— Я не знаю. Собственно говоря, вообще ничего. Ты просто упала, Дерия. Ты потеряла сознание. С тобой такое часто бывает?

— Нет, собственно говоря, нет. Или?

И только сейчас она понимает, что это Якоб и что он говорит с ней. Как она сюда попала? Как она попала в свою гостиную? Она лежит на диване. Якоб сидит на тумбочке рядом и обеспокоенно смотрит на нее. В его волосах блестят мельчайшие капли воды:

— Свет погас, — объясняет он. — Я как раз хотел включить его, когда ты поднялась по лестнице вверх. Увидев меня, ты закричала, а затем просто потеряла сознание.

Ее голова болит, как будто ее по ней ударили.

— Я тебя не узнала. Я думала, что ты… А как ты вообще попал на лестничную площадку?

— Я позвонил тебе, но никто не открыл дверь. Но через окно был виден свет, поэтому я хотел подождать минуту-другую, ну, если ты стоишь под душем. А затем одна из твоих соседок пришла домой и, поскольку как раз начался дождь, я хотел подождать тебя на лестничной площадке. Она согласилась.

— Соседка? — Дерия невольно думает о Солнце.

— Да, она пошла наверх.

— Случайно, не высокая женщина со светлыми волосами?

— Да, со светлыми локонами, у нее настоящая львиная грива.

Он может иметь в виду только Солнце. Но как Солнцу пришла в голову идея просто впустить его внутрь, если она в то же время сама нервирует Дерию своим недоверием и подозрением? Дерии моментально приходит в голову возможное объяснение: Солнце точно знает, что Якоб не может быть преступником, потому что преступник — она сама. Она выбрасывает эту мысль из головы. Нет, это все глупости. Солнце никогда бы этого не сделала. Какая причина должна быть у нее для этого?

— Пожалуйста, не злись на меня. Мне очень жаль, что я тебя так испугал.

— Это не твоя вина, — слабым голосом отвечает Дерия.

— Правда? Ты смотришь на меня так пристально.

Она улыбается вымученной улыбкой:

— Я просто задумалась. Эта женщина — ты можешь что-нибудь сказать мне о ней? Может быть, что-нибудь бросилось тебе в глаза в ней или она вела себя как-то странно?

— Извини, сожалею, — отвечает Якоб и проводит рукой по своим волосам. — Я действительно не обратил на нее внимания. Только впечатление, которое она произвела на меня, — милая… Но она ненадолго задержалась возле меня. Кстати, мне также очень жаль, что я раньше не позвонил тебе. У меня было собеседование в Гамбурге. Просто спонтанное.

— По крайней мере собеседование прошло хорошо?

Он презрительно хмыкает:

— Можно было и не ездить. Собственно говоря, я собирался позвонить тебе с дороги. Но, видимо, забыл свой мобильный еще по дороге туда, в поезде. Я приехал всего лишь час назад и хотел сразу же объяснить тебе, почему не звонил. — Он качает головой, а затем нежно гладит ее пальцем по щеке. — О чем я говорю? Теперь ведь это уже не важно. Ты действительно в порядке? Может, тебе что-то нужно? Если нужно отвезти к врачу, то я…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию