Серебро ночи. Тетриус. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Герцик cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серебро ночи. Тетриус. Книга 1 | Автор книги - Татьяна Герцик

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Хозяин, худой мужчина унылого вида в суконном камзоле, обряженный в честь их появления в чистый фартук, лично прислуживал высокородным посетителям.

В замок графа не так часто ездили гости, но он прекрасно знал, как выглядят благородные господа. Но эта троица не походила на обычную знать. Одеты они были просто, почти как простолюдины, выглядели как опытные воины. У всех на поясах висели длинные мечи в простых ножнах. Но он нутром чуял, что это не простые воины. Уж слишком у них были пристальные взгляды и чувствовалась привычка повелевать.

Он всегда сам прислуживал знатным гостям, не отступил от этого и сейчас, хотя жена и сказала ему, что для знати они слишком уж просто одеты.

– Много ты понимаешь, женщина! Это не просто знать, это власть! Не удивлюсь, если это люди из свиты наместника!

Хозяин много разговаривал с проезжающими и давно составил о наместнике свое мнение. И оно не соответствовало мнению графа. Трактирщик считал, что страна не развалилась только благодаря крепкому правлению наместников.

– Дай волю знати, от нас давно бы живого места не осталось! – не раз говаривал он так в тесном кружке друзей. – Ограбили бы нас до нитки и по миру пустили! Если б раньше имгардцы не истребили всех до единого.

Он вошел в трапезную с полным подносом еды и насторожился. Постояльцы сидели молча, угрюмые, как на похоронах.

– Скажи, дружище, откуда здесь эта мебель? Друзья считают, что она очень дорогая, – спросил Беллатор, пока хозяин составлял принесенные блюда на стол.

– Из замка графа. – С достоинством пояснил хозяин. – Покойная графиня, приехав сюда после свадьбы, распорядилась выкинуть всю старую мебель. Она свою привезла. Эта для нее была старой рухлядью. А я подобрал. И не только я. В деревне во многих домах стоит графская мебель. За это все графине благодарны.

– Ну, дамы рода Сордидов славятся своей тягой к роскоши. А что теперь делается в замке Контрарио?

Хозяин опасливо оглянулся по сторонам. Даже вышел из комнаты и посмотрел, не прячется ли кто в коридоре. И только потом тихо, наклонившись к гостям, произнес:

– В замке плохо. Граф уехал почти со всеми своими домочадцами. Выглядел он ужасно. Можно подумать, его или избили, или он с кем-то дрался. Перед этим здесь было четверо дворян, из знати. Может быть, это их работа? Но этого никто не знает.

– А кто остался в замке?

– Крысы! – хозяин наслаждался произведенным эффектом.

– Крысы? И все? – друзья были поражены. – Но как это могло случиться?

– Сбежавшие из замка слуги говорят, что крысы во время последней бури выскочили из подземелья. Они будто с ума сошли. Сжирали всех оказывающихся у них на пути. Кто остался в живых, бежали вслед за графом. Здесь есть несколько, шатаются по округе, не знают, что делать. Стражники, главным образом. Должны замок охранять, но трусят. Здесь им работы никакой нет. Да и какой от них прок? Бездельники. Только и умеют, что людей убивать. Крестьяне кормят их из страха перед графом. Его ведь слуги. А он, что не по нему, и собственноручно людей пытать не побрезгует.

Беллатор устало провел рукой по лбу. Неужели они приехали сюда напрасно?

– Теперь в замок дороги нет?

– Не знаю. Туда никто не ходит. Боятся. Но, – хозяин заговорил еще тише, – здесь много чужаков перебывало. Все выпытывали и вынюхивали. Один до сих пор здесь.

– Здесь? А как он выглядит?

– Весь в черном. Высокий, светловолосый, голубоглазый. Постоянно ухо свое теребит, будто свербит оно у него.

Беллатор вскинул голову.

– Это мой посланец. Будь добр, позови его. Он снимает комнату?

– Да. Но здесь он или нет, не знаю. Он то появится, то исчезнет. Куда ходит, никто не знает.

– Спасибо. Будем ждать. – Беллатор кивнул, отпуская трактирщика.

Тот вышел. Друзья сумрачно переглянулись.

– Я знал, что это будет сложно, но чтоб настолько… – Беллатор разломил хлеб и принялся за густой взвар из овощей и мяса.

Сильвер с Алонсо последовали его примеру. Съев пирог с рыбой и луком, Сильвер приободрился.

– Может, это все сказочки? Чтоб никто в замок не заглядывал?

Беллатор с ним не согласился:

– Вряд ли. Стражники-то во всяком случае должны были оставаться на месте. Хотя надо выяснить, откуда стража. Из самого замка или с застав. Если с застав, то крысы засели и на мосту. Тогда до замка нам не добраться.

– Я бился с настоящими врагами. – Сильвер не хотел так просто сдаваться. – Что нам могут сделать крысы? У нас мечи.

– Их слишком много, Сильвер, – попытался остудить горячую голову брата Беллатор. – Ты, видимо, не представляешь, как их много.

– Я считаю, все равно нужно попробовать прорваться в замок. Не уезжать же нам с пустыми руками. Иначе зачем мы здесь?

– Попробуем. Но сначала переговорим с Роуэном. Он сметливый и отважный. Думаю, он многое тут разведал.

– Но почему он не вернулся в Купитус? Ты же его ждал.

– Может быть, услышал обо мне дурные вести? Трактирщик же сказал, что здесь шастало много незнакомцев. Наверняка он с ними говорил. И выяснил, что в столице восстание, а мы в темнице. Уверен, он решил дождаться нас здесь. Он кое-что знает о Тетриусе. И наверняка что-то о нем выяснил.

Алонсо покачал головой.

– Знает о Тетриусе? Тогда он в самом деле очень близок к тебе, Беллатор. Я до недавнего времени ничего об этом камне не знал.

– Роуэн служит не мне, а Фелиции. Думаю, он в нее влюблен.

– Это не мудрено, в нее все влюблены. – Сильвер отпил вина из бокала и поморщился. – Фу, какая дрянь! – и продолжил без остановки: – Тетушка очень красивая женщина. Я красивее ее не видал.

– Ты бы делал перерывы между фразами. Порой тебя сложно понять. – Алонсо тоже отпил из своего бокала и согласился с другом: – Да, вино могло бы быть и получше.

В комнату постучали.

– Войдите! – живо откликнулся Беллатор.

В трапезную вошел высокий мужчина в черном. Беллатор уважительно встал ему навстречу.

– Рад видеть тебя в добром здравии, друг! – радостно приветствовал он его, протянув навстречу руки.

Роуэн с холодным достоинством поклонился.

– Взаимно, ваша честь. – Ничего особенного сказано не было, но все почувствовали, как между ними и пришельцем проведена незримая, но ощутимая граница. Беллатор с кислой гримасой опустил руки. – Извините, но я ослушался вашего приказания и решил остаться здесь.

– Я тебе никогда никаких приказаний не отдавал. К тому же, уверен, для твоей здесь задержки были очень веские основания. Садись с нами, расскажи. – Беллатор налил бокал вина и подал пришельцу.

Роуэн сел за стол рядом с Беллатором. Сильвер ждал, что, выпив бокал, он поругает вино, но тот, не прикасаясь к бокалу, сразу приступил к делу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению