Амулет на защиту - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Богатырёва cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Амулет на защиту | Автор книги - Юлия Богатырёва

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Землянин направился к выходу из комнаты, и все остальные посетители гостевых покоев двинулись за ним вытянутой цепочкой. Элиас прекратил хихикать и успешно работал навигатором, подсказывая юноше где надо повернуть.

Через несколько минут процессия уперлась в плотно закрытую деревянную дверь.

— Погодите-ка… Это же вроде бы комната Бернара — пробормотал сэр Ричард — Ты, часом, не ошибся, Илай?

— Нет — сосредоточенно и тихо отозвался тот — Они точно там. Я уверен.

— Что ж, давайте проверим — нехорошо ухмыльнулся граф Стофорширский и постучал в дверь — Бернар, сын, ты там?

— Да, отец, погоди, сейчас открою — послышалось из комнаты.

Через несколько секунд дверь отворилась, явив всем Бернара в рубахе и штанах, похожих на треники:

— О, отец, ты тут не один… Что-нибудь случилось?

— Случилось, сын, случилось — недобро прищурился граф Гарольд — Впусти нас.

— Но мои покои не могут вместить столько гостей! — попытался было воспротивится сынок — может быть лучше я к вам выйду?

— Нет. Нам надо попасть внутрь — отрезал отец и первым вошел в комнату, подвинув Бернара в сторону и не слушая больше никаких возражений. Остальные потянулись следом.

— Илай, где? — нетерпеливо огляделся граф.

— Там — указал юноша в сторону большой кровати — Под кроватью.

Хозяин замка не поленился лично опуститься на корточки и пошарить в указанном месте. На свет Божий были извлечены: кучка пыли, старые портянки, ржавый кинжал, сушенный жук, похожий на таракана и, среди всей этой грязи и барахла инородным телом выделялись две оранжевые «груши» айвенго…

— Так-так-так — отцовские глаза зло прищурились и недобро уставились на среднего сына, заметно побледневшего и съежившегося — Сынок, ты не мог бы объяснить мне откуда это у тебя?

— Я не знаю — пролепетал Бернар — Не представляю, откуда здесь это взялось…

— А я вот думаю, знаешь — не согласился с ним граф.

Молодой сайл понуро опустил голову, но затем вскинул глаза на отца и горячо воскликнул:

— Отец, я не виноват! Это не я! Не я! Я их не брал!!!

— А кто брал? — не преминул спросить родитель.

— Это… — хотел было ответить Бернар, но осекся на полуслове и снова понурился — Прости, я не могу сказать.

Губы Графа Стофорширского сжались в тонкую линию, а глаза сурово сверкнули:

— Можешь не отвечать. Я, кажется, знаю кто… Ты готов принять последствия своего поступка, сын? — голос графа Гарольда прозвучал холодно и отчужденно.

Бернар вскинул голову и неверяще уставился на отца:

— Нет! Ты же не будешь… Ты же не станешь… Я же не виноват! — пролепетал он и вдруг кинулся к двери, попытавшись сбежать. Но маг не сплоховал: он запулил вдогонку беглецу какое-то заклятье, и тот в мгновение ока одеревенел и с гулким стуком свалился на дощатый пол.

— Ричард, Сантэн, возьмите его и положите на кровать — распорядился граф с каменным лицом — Пусть полежит, пока мы навестим его брата.

С этими словами он двинулся было к выходу из комнаты, но был остановлен магом:

— Ваша Светлость, а как же айвенго? Как господин Илай их понесет? Их же тогда увидят раньше времени. Да и оставить их здесь, без присмотра, мы тоже не можем.

— Да, действительно — признал граф — У кого есть какие идеи? — обратился он ко всем присутствующим.

После довольно продолжительного растерянного молчания, Сантэн вдруг неуверенно произнес:

— Ну, наверное, я мог бы временно поместить их в свой пространственный карман. Я там ношу свой лук и стрелы, чтобы не мешались и были всегда под рукой.

— Отличная мысль! — просиял маг, первым ухватив суть предложения и пояснил для остальных с недоумением косившихся на Стэна — Пространственный карман — это такая особая область свернутого пространства, которая прикрепляется к своему носителю и куда имеет доступ только его носитель. Для всех остальных карман как будто бы не существует — с этими словами мэтр Лаврентий протянул «груши» младшему сыну графа — Сейчас вы все поймете.

Стэн взял плоды, как-то странно махнул рукой сбоку от себя, и внезапно воздух прорезала темная щель. Сайл сунул туда айвенго, махнул рукой еще раз, и щель исчезла.

— Так-так, братец — Глафира скрестила руки на груди и окинула брата подозрительным взглядом — Когда это ты успел освоить пространственную магию? Не припомню, чтобы нам такое преподавали.

— Конечно, не припомнишь — язвительно усмехнулся в ответ Сантэн — Если бы ты выбрала со мной курс мастера Лоренса, а не бегала бы на уроки наложения гламура мадам Сивиллы, то тоже бы так умела.

Девушка тут же перестала строить недовольную мину и просительно заглянула брату в лицо:

— Стэн, ты ведь научишь меня делать такие же кармашки, правда же?

Юноша озорно усмехнулся:

— Только если ты научишь меня в ответ чему-то равноценно полезному.

— Ну, Стээ-э-эн… — заныла обиженная сестрица.

— Так все, дети, тихо — прервал их шутливый диалог граф — Потом решите кто кого и чему будет учить. Сейчас у нас есть дела поважнее — Мужчина развернулся и решительно направился к выходу. Оставшиеся сайлы в комнате тут же сосредоточенно замолчали и потянулись за ним.

Хозяин замка не замедляя шага дошел до конца коридора и постучал в такую же точно, как предыдущая, деревянную дверь:

— Гарон, ты там? Открой, надо поговорить — повелительно прозвучал голос графа Стофорширского в гулком коридоре. Остальные как раз успели подтянуться к месту событий, чтобы услышать ответ из-за двери:

— Одну минуту, отец. Я сейчас выйду.

Через несколько секунд дверь действительно распахнулась, и Гарон вышел к посетителям. В отличие от брата, он был полностью одет и даже при оружии — на поясе у него висел длинный меч в ножнах:

— О, как вас много. Чем обязан? — удивленно вскинул брови старший сын графа и оглядел всех холодным надменным взглядом, избегая смотреть графу в лицо.

— Пусти нас внутрь, сын — потребовал у него последний — У нас к тебе есть несколько вопросов.

Брови молодого сайла удивленно взлетели вверх:

— Что, у всех сразу?

— Гарон, впусти или мы сами войдем — мрачно проговорил дядя Ричард, а граф Гарольд поддержал его суровым взглядом.

— Ладно, заходите — пожал плечами племянник и безразлично отошел от двери внутрь комнаты. Участники экспедиции недоуменно переглянулись между собой — уж слишком спокойно он реагировал на их визит.

Когда все вошли, граф обратился к хозяину покоев:

— Сын, ответь, только честно, на один вопрос: ты брал у Илая его айвенго?

— Я? — удивился Гарон — Нет, что за ерунда! А что, они пропали? Так надо было лучше за ними следить! Причем здесь я?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению