Подкидыш - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкидыш | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

– Вот он, мерзавец, попомните мои слова! – пробормотал джентльмен. – Коротышка в оливковом сюртуке! Быстро за ним!

Герцог, увернувшись от тетиной знакомой, теперь уже никуда не спешил и спокойно шел по узкой улице. Донесшийся сзади громкий топот и сопровождающее его тяжелое дыхание бегущих людей заставили Джилли обернуться, но поскольку он не узнал ни одного из троих громыхающих сапогами мужчин, то не связал их спешку с собственной персоной. Он лишь удивленно приподнял брови и отступил в сторону, пропуская их мимо себя. Первый из преследователей, в котором явственно угадывался констебль, подбежал к нему и, выбросив вперед руку, прохрипел:

– Остановитесь! Вас зовут Раффорд?

– Да, – озадаченно подтвердил герцог. – Что…

– Ха! – воскликнул бегущий за ним здоровяк и остановился, пытаясь перевести дыхание. – Он и не отрицает! Наглый мерзавец! Офицер, арестуйте его! Ах ты, злодей! Где мой сын?

– Боже мой! – вырвалось у герцога. – Так вы мистер Мэмбл?

– Да, приятель, я мистер Мэмбл, и скоро ты в этом на свою беду убедишься! – угрюмо подтвердил здоровяк. – Снейп, это тот самый, который врезал тебе по голове?

Третий джентльмен, почти такой же мощный, как и его работодатель, поспешно заявил:

– Я впервые вижу этого человека, сэр! Я же говорил вам, что меня застали врасплох!

– В любом случае это ничего не меняет! – заявил мистер Мэмбл. – Он признался в том, что является Раффордом. Ну, я и задам тебе, приятель! Эй, вы, почему не арестовываете его?

– На каком основании? – спокойно поинтересовался герцог.

– По обвинению в похищении человека, – сообщил ему констебль. – Пойдемте с нами, только не вздумайте шуметь или выкидывать коленца!

– Что за вздор! – произнес герцог. – Я не похищал вашего сына, мистер Мэмбл. Более того, я только что отправил вам срочное письмо относительно Тома.

Лицо мистера Мэмбла начало угрожающе багроветь.

– Ты это слышал, Снейп? Он отправил мне срочное письмо! Клянусь Богом, впервые вижу такого наглого негодяя! Так, значит, тебе нужен выкуп, дружище? Что ж, ты его не получишь! Еще не родился человек, способный облапошить Сэма Мэмбла. И даже когда он родится, то действительно не будет недоразумением вроде тебя, это я могу сказать тебе точно!

– Мне не нужен выкуп, я не бил мистера Снейпа по голове и не похищал вашего сына. Кроме того, меня зовут не Раффорд! – заявил герцог.

– Ну, так не пойдет! – строго произнес констебль. – Я вас спросил, и вы сами подтвердили, что именно так вас и зовут! Вот что я скажу: вам придется пройти в суд!

– Я бы посоветовал вам не торопиться! – произнес герцог, обращаясь к мистеру Мэмблу. – Если вы согласитесь пройти со мной в «Пеликан», то я полностью удовлетворю ваше любопытство. К сожалению, посреди улицы это невозможно!

– Вы видите, сэр, какой он искусный мошенник! – забормотал мистер Снейп, дергая мистера Мэмбла за рукав. – Не верьте ему!

– Сэм Мэмбл никогда никому не верит! – провозгласил мистер Мэмбл. – Отвечай, мерзавец, где мой сын!

Герцог открыл рот и снова его закрыл. Он с первого взгляда проникся острой антипатией к этому мистеру Снейпу. Уж слишком тот казался каким-то сальным и вкрадчивым. Было бы подло выдать при нем местонахождение Тома.

– Ха! Так ты думаешь, тебе удастся это скрыть? Это мы еще поглядим! – угрожающе произнес мистер Мэмбл.

– Как раз напротив! Я готов вернуть вам сына, – ответил герцог, – но вначале должен вам кое-что сказать!

– У меня снесет крышу, если я еще хоть немного послушаю этого наглеца! – заявил мистер Мэмбл. – Какого черта ты стоишь здесь, будто полный болван, Снейп? Быстро поймай нам кеб.

Мистер Снейп подобострастно заявил, что он всего лишь ожидал распоряжения, и тут же засеменил прочь. Герцог попытался стряхнуть с плеча руку констебля, но, потерпев неудачу, устало произнес:

– Вы совершаете ошибку, милейший. Если уж вам так необходимо знать, как меня зовут, то я герцог Сэйл!

Это откровение вызвало бурную реакцию, которая, впрочем, была далека от желаемой. Сначала оба собеседника герцога утратили дар речи от подобной дерзости, а затем принялись дружно осыпать его оскорблениями. Впрочем, поразмыслив, он был вынужден согласиться с тем, что они имеют все основания не верить ему. К тому моменту возле них уже остановилось несколько прохожих. Поэтому герцог решил не подвергать себя риску грандиозного скандала на улице и оставил попытки переубедить своих визави. Когда к ним вскоре подъехал мистер Снейп в наемном экипаже, Джилли без дальнейших возражений сел в него и позволил отвезти себя в суд.

Мистер Мэмбл настаивал на том, что необходимо немедля разыскать мирового судью, но констебль, похоже, придерживался мнения, что дело нуждается в предварительном расследовании. Таким образом, вся компания ввалилась в здание суда, где герцогу быстро объяснили: его обвиняют в том, что он организовал (с сообщниками или без) коварный заговор, имеющий целью похитить Тома. Поэтому он повалил мистера Снейпа на землю и сбежал, прихватив его подопечного, намереваясь потребовать за него выкуп. Выслушав все это, герцог смерил гувернера презрительным взглядом и произнес:

– По рассказам Тома я составил о вас представление как о подлом и мелочном человеке. Поэтому меня не удивляет то, что вы придумали такую историю с целью выгородить себя! По голове вас ударил Том. Думаю, вы это знаете и надеетесь на то, что он, испугавшись, не станет рассказывать правду.

– Сэр, я убежден, что мне не стоит даже опровергать столь гнусную клевету! – воскликнул Снейп, умоляюще глядя на работодателя.

– Правда заключается в том, – продолжал герцог, полностью игнорируя возражения Снейпа, – что я нашел вашего сына, сэр, в окрестностях Балдока. Он рассказал мне, что сбежал от гувернера и желает отправиться либо в Лондон, либо на побережье, чтобы, если повезет, устроиться на корабль юнгой. Но он имел несчастье столкнуться с парочкой разбойников, которые избили его и ограбили. Он был в очень плачевном состоянии, поэтому я привез его с собой в свою гостиницу. – Герцог улыбнулся. – Наверное, мне следовало настоять на том, чтобы он немедленно вернулся к вам, но мне стало жаль его, потому что я и сам натерпелся от гувернеров. – На мгновение герцог замолчал, а затем задумчиво добавил: – Да и вряд ли мне удалось бы заставить его вернуться. Он тут же сбежал бы от меня, стоило бы мне предложить это. Поэтому я решил, что в моем обществе он будет целее, чем если отправится в одиночку скитаться по стране. Я намеревался сразу привезти его в Лондон, однако возникли различные непредвиденные обстоятельства, вынудившие меня приехать в Бат. Вот, если коротко, и вся история.

Мистер Мэмбл, который слушал герцога, закипая от ярости, тут же известил всех: он уверен в том, что они имеют дело с опытным мошенником, и потребовал, чтобы констебль не медля исполнил свой долг. Констебль, на которого манеры герцога произвели впечатление, холодно ответил Мэмблу, что он и без всяких напоминаний знает, в чем заключается его долг, и спросил у герцога, как его зовут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию