Подкидыш - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкидыш | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– О боже, очень надеюсь, что нет! Наверное, мне лучше вернуться в «Пеликан», потому что, если он возвратится из театра и не застанет меня в гостинице, один Господь ведает, что еще может взбрести ему в голову!

– Пожалуй, ты прав, – с сожалением произнесла Гарриет. – А мне пора возвращаться в гостиную, пока на мое отсутствие не обратили внимания. Бабушка даст мне свой экипаж утром, и я сразу приеду за Белиндой. Что ты будешь делать после этого? Переедешь в Чейни?

– О нет, я не хочу себя там хоронить! Как только Неттлбед привезет мне одежду и я снова обрету приличный вид, думаю, поселюсь в «Кристофере». Ты ездишь на балы? Я хотел бы с тобой потанцевать.

– О да! – рассмеялась она. – Но что будет делать Том?

– О боже, Том! Надо известить его отца. Мне кажется, это ужасно вульгарный тип. Он должен простить мне мое возмутительное поведение только за то, что я герцог!

Гарриет, поднявшись, протянула его светлости руку.

– Если это действительно окажется так, то тебе очень повезет, Джилли! – игриво произнесла она.

Он поцеловал ей руку, затем коснулся губами щеки девушки.

– Точно! – сказал он в ответ. – Судя по всему, это ужасный человек. Вне всякого сомнения, он, не колеблясь, расправился бы с простым и безвестным мистером Дэшем. Как хорошо, что я герцог!

Глава 21

Когда его светлость сообщил Белинде, что она поживет какое-то время у доброй леди в Лаура-Плейс, девушка весьма опечалилась и сказала, что предпочла бы остаться с мистером Раффордом, потому что все леди очень злые и поэтому ей не нравятся.

– Эта леди тебе понравится, – заверил ее герцог. – Это совсем еще молодая леди, и она никогда ни на кого не сердится.

Белинда умоляюще посмотрела на него.

– Прошу вас, – произнесла она, – я хотела бы найти мистера Мадгли!

– Ты его найдешь, – пообещал герцог. – Во всяком случае, если мне удастся выяснить, где он живет.

Белинда вздохнула.

– Мистер Мадгли не позволил бы миссис Пиллинг посадить меня в тюрьму, – произнесла она. – Вместо этого он бы женился на мне, и я была бы в безопасности.

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы найти его, – снова пообещал герцог.

– Да, но что же мне делать, если вы его не найдете? – грустно произнесла Белинда.

– Не волнуйся! Мы что-нибудь придумаем.

– О! – воскликнула девушка. – Может, вы женитесь на мне, сэр?

– И не думай! – содрогнувшись, провозгласил Том.

– Почему? – удивленно расширила глаза Белинда.

– Потому что он не такой простак, чтобы думать о свадьбе, как какая-то глупая девчонка! – презрительно заявил Том.

Герцог поспешно вмешался в этот странный разговор.

– Белинда, ты же знаешь, что хочешь выйти замуж не за меня, а за мистера Мадгли! – напомнил он ей.

– Верно, – согласилась девушка, и на ее глаза снова навернулись слезы. – Но дядя Свитин меня от него увез, а мистер Уэйр тоже не захотел на мне жениться. Что же со мной теперь станется?

– Пока я буду искать мистера Мадгли, ты поживешь у леди Гарриет и будешь умницей.

Слезы на лице девушки моментально высохли.

– Она действительно леди, сэр? – благоговейным шепотом поинтересовалась Белинда.

– Ну конечно же, она… Ах, ну да! Да, ее зовут леди Гарриет Престень, и она будет обращаться с тобой очень хорошо. А если ты еще и станешь ее слушаться, она не позволит миссис Пиллинг отправить тебя в тюрьму. Более того, – добавил он, чувствуя, что убедить девушку ему не удалось, – она заедет за тобой в очень изящном экипаже! Скажу больше: в экипаже с ромбом!

– Что это такое? – спросила Белинда.

– Герб на дверцах! Герб ее бабушки.

– Я поеду в экипаже с гербом на дверцах? – воскликнула Белинда, изумленно глядя на его светлость.

– Ну конечно! – подтвердил он.

– Вот дура! – захохотал Том. – Он над тобой просто издевается!

Белинда переменилась в лице.

– Вовсе нет, Том, – обернулся к юноше герцог. – И вообще, если не можешь вести себя тихо, пойди прогуляйся!

– Хорошо. Я как раз хотел осмотреть город. О, мистер Раффорд, здесь такие магазины! Мне рассказал официант! Не будете ли вы так любезны, не одолжите ли мне немного денег? Совсем немножко! Клянусь, на этот раз все будет хорошо. Я не стану делать ничего, что могло бы вам не понравиться!

Герцог открыл свой заметно отощавший кошелек.

– Придется тебе ограничиться одной гинеей, Том, потому что мне еще необходимо купить шейные платки, а я уже поиздержался.

– Ну и дела! – воскликнул Том. – Так вы не сможете заплатить за наш постой, сэр? Но тогда за нас заплатит папа, вы только не волнуйтесь!

Герцог, протянув юноше золотую монету, сказал:

– Я уверен, до этого не дойдет. Держи! Беги, и умоляю тебя, постарайся не купить ничего ужасного!

Том с готовностью пообещал воздержаться от ужасных покупок, после чего, не теряя времени, умчался. Убедив Белинду заняться сборами, герцог вышел из гостиницы, чтобы отправить письмо мистеру Мэмблу. Исполнив задуманное, вернулся в «Пеликан» и увидел, что Белинда тоже выполнила свое задание, а теперь сидит, заливаясь горькими слезами. Джилли попытался ее ободрить, однако выяснилось, что она плачет вовсе не над предстоящей им разлукой. Просто в его отсутствие девушка смотрела в окно; Уолкот-стрит, которую она знала так хорошо, напомнила ей о мистере Мадгли, и теперь она горько сожалела о том, что согласилась покинуть Бат.

– Да не огорчайся ты так! – махнул рукой герцог. – В конце концов, ты же вернулась!

– Да, но я боюсь, мистер Мадгли может на меня рассердиться за то, что я уехала с дядей Свитином, – возразила Белинда, и ее нижняя губка снова задрожала.

Герцогу такой вариант развития событий тоже приходил в голову, и единственная его надежда заключалась в том, что сердце уязвленного поклонника растопит красота Белинды. Разумеется, Джилли не стал делиться этими соображениями с Белиндой, но приложил все усилия к тому, чтобы направить ее мысли в более жизнерадостное русло. Он преуспел в этом настолько, что, когда возле гостиницы остановилось ландо леди Эмплфорт, из которого вышла Гарриет, слезы Белинды уже полностью высохли, а ее личико снова сияло улыбкой. Увидев экипаж из окна, герцог оставил девушку, возившуюся с головным убором, и сбежал по лестнице вниз, навстречу невесте. Ему показалось, что выглядит она гораздо лучше, чем накануне вечером. На ее щеках играл румянец, а головку украшала хорошенькая соломенная шляпка, отороченная кружевами и розовыми бутонами. Гарриет протянула Джилли руку, обтянутую замшевой лиловой перчаткой, и с озорной улыбкой произнесла:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию