Алый король - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Ниммо cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алый король | Автор книги - Дженни Ниммо

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— На, — отдал ему свое второе «Зеленое упоение» Лизандр.

Чарли с завистью смотрел, как буйный мальчик впился зубами в деликатесное печенье, как посыпалась на стол глазурь и закапал мед. Впрочем, ладно, зато Танкред утихомирился. Остался только пролетавший над столами легкий ветерок, из-за которого, правда, все-таки приходилось следить за ореховыми палочками и тонкими бисквитами.

— Так вот, я слышал, Чарли, что тебя оставили после уроков? Видел ты этих сто гостей? — начал Лизандр, когда все успокоилось.

— Мм, видел ли? Можно сказать, видел. Вы не поверите, что я видел!

— А что? — прозвучал хор.

Чарли проглотил последний кусок имбирного колечка, запил его вишневым соком и только потом поведал друзьям о том, что услышал в академии, сидя под столом. Когда дошло до откровений мисс Кристалл, у всех волосы встали дыбом.

Фиделио выглядел совершенно ошарашенным.

— И что же мне делать? — тихо паникуя, спросил он. — Она же моя учительница по скрипке.

Повисла напряженная тишина. Никто не знал, что и сказать.

— Ну, против тебя она ничего не имеет. Я делал бы вид, что все нормально, — прервал наконец общее молчание Лизандр.

— Но это же невозможно! Я же теперь знаю, что она… Разве такое забудешь?! — Фиделио отчаянным взором обвел присутствующих.

— А что она там говорила насчет того, что граф теперь на свободе? Где он? И что собирается делать? — спросила Эмма и так стиснула свою уточку, что та изумленно крякнула.

— Могу сказать, где он. Он — новый владелец «Империи» и называется теперь мистером Ноблем, — сурово ответил Чарли.

— А ты откуда знаешь? — заинтересовался Танкред.

— Ну-у… — Чарли заколебался. Ему не хотелось говорить о матери, но он зашел слишком далеко, чтобы останавливаться. — Ну, потому что мама ходила с ним на Большой бал.

— Да ну? — Эмма прикрыла рот ладонью.

И другие сначала ахнули, а потом заговорили разом.

— И что ж ты будешь делать? — спросил Фиделио.

— Не знаю. Наверное, мне понадобится ваша помощь, а? — Чарли чувствовал себя абсолютно несчастным.

Друзья что-то с готовностью забормотали, и опять наступила тишина. На компанию опустилось мрачное безмолвие. И длилось оно до тех пор, пока Оливию не осенило, что пора сделать что-нибудь экстраординарное.

На столах не осталось уже ничего, кроме крошек, а в следующее мгновение там закишели огромные, толстые гусеницы в черно-желтых пятнах.

Танкред завизжал и отскочил от стола. Хомячки от ужаса подскочили на несколько футов, а Гомер рванул под потолок и уже оттуда наблюдал, как у него на глазах исчезают остатки еды.

— Кто это натворил? — взбеленился Танкред.

— Кто это сделал? — вторил ему взбешенный Лизандр.

— Да не все ли равно кто, главное — зачем? — неуверенно проговорил Габриэль.

Все, кто знал о способностях Оливии, чувствовали себя неловко.

— Это я, — объявила Оливия. — Вы все выглядели такими унылыми, и я подумала, что вас надо немного встряхнуть!

— Ты? И с каких это пор ты способна на подобные штуки? — спросил Лизандр.

Оливия бросила взгляд на Чарли:

— С прошлой четверти. Об этом знают Чарли, Фиделио и Эмма. А больше никто.

— И мы хотим, чтобы все так и оставалось. Пусть хоть об одном одаренном Блуры не знают, — добавил Чарли.

— Тогда вам следует быть осторожнее. Кто-нибудь в кафе запросто мог увидеть этих пятнистых тварей, — оглядываясь через плечо, посоветовал Лизандр.

— Здесь и без того достаточно всяких тварей. Никто и не подумает, что это обман зрения, — победно улыбнулась Оливия.

— Подумает, если увидит, как они исчезают! — резко возразил Лизандр.

А Чарли захотел еще что-нибудь съесть. Когда он уходил из дому, мама еще спала, а поскольку сытного завтрака, который обычно готовила Мейзи по воскресеньям, не было, то ему пришлось удовольствоваться черствой булочкой с сыром. Он уже собирался пойти взять еще помадки «Нутпом», но увидел, как к их столу направляется мистер Комшарр, ведя маленькую девочку с каштановыми кудрями и огромными ореховыми глазами. Малышка несла тарелку с высокой горкой розовых и голубых шариков.

— Я хочу познакомить вас с Уной, — сказал мистер Комшарр. — Она принесла вам угощение. Зефирные шарики.

Малышка приветливо всем улыбнулась.

— Привет, Уна.

Все улыбнулись ей в ответ.

— Это дочка моего брата-близнеца, — низко наклонившись над столом, доверительно сообщил мистер Комшарр. — Нам с Онорией с детьми не повезло, так что, когда Уна здесь, нам кажется, что она наша дочка. Кроме того, она тоже из одаренных, — понизив голос, добавил он.

Не успел он договорить, как малышка исчезла. Только тарелка с зефиром повисла в воздухе.

— Только не сейчас, дорогая! — строго сказал мистер Комшарр.

Уна опять появилась, все так же держа тарелку, и осторожно поставила угощение на стол.

— Хватайте! — пригласила она.

Каждый взял по шарику.

— Вот и хорошо! — радостно закричала девочка. — Набивайте желудки!

— Очень бойкая девочка, а все мать виновата! Избаловала ребенка. Уне всего пять, но, как и вы, она особенная. Так что вспомните о ней, когда придет время, — смущенно проговорил мистер Комшарр.

— Какое время, мистер Комшарр? — поинтересовался Чарли.

— Кто знает, что ждет вас? — улыбнулся мистер Комшарр. Но его усатое лицо тут же помрачнело. Он взял Уну за руку и повел в кухню.

— Надеюсь, нас не ждут какие-нибудь графские штучки, — с трудом выговорил Габриэль, уже успевший набить рот зефиром.

— Обязательно ждут, почему нет? Если не сейчас, то в будущем, — не согласилась Эмма.

— Эм, не надо так мрачно. Еще посмотрим, кто кого. Мы же сильные. Используем свои способности. — Оливия вытерла рот и встала.

— Кажется, им нужен стол. — Лизандр указал на пожилую пару с четырьмя котами.

В руках они держали подносы, а на каждом плече посетителей сидело по белому коту.

Вопрос с последней зефиринкой решил Гомер, подцепив ее клювом. Вся компания забрала своих любимцев и двинулась к дверям. Чарли вышел первым и, к своему удивлению, лоб в лоб столкнулся с Бенджамином и Бобом-Спринтером.

Пес с таким радостным лаем начал скакать вокруг Чарли, что было понятно, как Спринтер по нему соскучился.

— Ты не сказал, когда будешь здесь, — попенял Бенджамин. — А вы уже расходитесь?

Чарли посторонился, чтобы пропустить остальных, и извинился перед Беном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению