Алый король - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Ниммо cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алый король | Автор книги - Дженни Ниммо

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Какое-то время новые слова не появлялись. Чарли шепотом умолял исчезающие буквы еще сохранить форму, и чтобы Нерен дала ему знать, что слышит его. Но прежде чем темное облако окончательно закрыло луну, более или менее отчетливо проявилось только одно слово:

Идти…

Чарли откинулся на подушку, расстроенный и напуганный. Неужели тень способна даже читать послания Нерен?

Чарли положил снимок на тумбочку возле кровати и залез в постель. И увидел, как на фотографию села белая моль. Бело-серебристые крылышки осторожно накрыли голову человека на снимке, словно хотели его оживить.

Уже погружаясь в сон, Чарли смутно припомнил, что должен что-то сделать. Что-то очень важное. Но он слишком устал и так и не вспомнил что.

* * *

Джулия Инглдью заработалась допоздна, потому что к понедельнику нужно было распаковать очень много новых книг. Требовалось еще разобраться со счетами и наклеить ценники. Только в десять часов вечера она закончила работу и отправилась спать. Оконные стекла дребезжали почему-то громче обычного, но она не задумалась над этим. Дом был старый, балки и оконные рамы сильно рассохлись.

Когда Джулия легла, кто-то застучал в дверь магазина. Накинув на плечи халат, она сбежала вниз. В свете уличного фонаря она разглядела на улице две смутные фигуры. Ухватившись за край прилавка, Джулия замерла.

Отдай мне книги! — донесся до нее голос.

Это был шепот, но он проникал в самую душу. Глубоко, непонятно и страшно.

— Какие такие книги? — еле смогла выговорить она, хотя, конечно, догадывалась, о чем идет речь.

Вот они, дневники Бартоломью, лежат на прилавке. Джулия хотела забрать их наверх, но за работой забыла. Быстро собрав дневники, она попятилась от окна.

Книги лгут. Отдай мне эту ложь!

Теперь голос просто ревел в ее голове. Еще крепче схватив дневники, она кинулась в гостиную, а оттуда вверх по лестнице. А жуткий голос преследовал ее:

Отдай их мне! Отдай их, отдай! Лгут, лгут, лгут!

— Нет, они говорят правду, и тебе их не получить, — бормотала она на ходу.

Потом раздался такой страшный треск, будто дверь сбили с петель.

— Тетушка, что случилось? — Возле дверей в комнату Джулии топталась напуганная Эмма.

— Им нужны дневники Бартоломью! — Джулия втолкнула Эмму в комнату. — Оставайся там, дорогая.

Она сунула Эмме в руки дневники и побежала за телефоном. Возвращаясь к Эмме, она набрала 999, но голос на другом конце ничем ее не утешил.

Сегодня полицию вызывали со всех концов города. Таких ночей еще не бывало. Произошло пять отключений электроэнергии, девять ограблений и одиннадцать пожаров в общественных местах. Люди слышали шаги в пустых комнатах. Подвальные этажи затапливало, а от огня пострадали кабинеты городского управления.

— Так что я даже не представляю, когда мы сможем приехать к вам! Я предлагаю…

На этом связь оборвалась. Джулия села на кровать рядом с Эммой и набрала еще один номер.

— Привет, Джулия.

— Патон, к нам кто-то ломится! Я думаю, что это… это…

— Боже мой!

Она услышала, как он, прижимая к уху мобильный телефон, сбегает вниз по лестнице, а затем хлопает входная дверь. Теперь шаги грохотали по улице.

— Держись, дорогая, держись! Я бегу!

— Ох, Патон, быстрее, пожалуйста. Кажется, я чувствую запах дыма.

У Патона Юбима были, наверное, самые длинные ноги в городе. Но в эту ночь они удлинились еще дюймов на шесть. Любой, кто его видел, поклялся бы, что он стал ростом выше семи футов. И сейчас его нисколько не заботили лампы уличного освещения. Нисколько! Поэтому они взрывались одна за другой и разлетались тысячами осколков, когда он пробегал под ними.

Полицейские, вызванные на очередной грабеж, проезжали мимо Патона, как раз когда разбилась вдребезги десятая.

— Ты видел? — спросил констебль Сингх, водитель. — Этот тип сшибает лампы.

— Видел, — подтвердил констебль Вуд. — Сверни поскорее налево, как бы этот маньяк еще чего не испортил.

Патон вылетел на Соборную площадь и сразу увидел языки пламени, охватившие дверь книжного магазина. Перед самим магазином развернулась жестокая битва. Судя по всему, неравная. Патон подбежал к дерущимся и узнал Манфреда Блура. Уличный фонарь взорвался как раз в тот момент, когда Манфред поднял голову. Юноша вскрикнул и, схватившись за лицо, помчался прочь.

Со вторым было сложнее. Он стоял на коленях, вцепившись руками в горло своей жертвы. Длинный плащ с капюшоном накрывал и его самого, и человека на земле. Поскольку лампа разлетелась, то во мраке можно было разглядеть только копну седых волос.

Подскочив к человеку в капюшоне, Патон схватил его за плечи, которые показались железными, но, как он ни старался, ему не удавалось оторвать нападающего. Жертва седовласого уже хрипела, а душитель продолжал держать ее за горло.

— Извините, Джулия. — Патон резко обернулся к магазину, витрина которого освещалась мягким светом.

Стекло треснуло и с резким звоном тысячами осколков осыпалось на тротуар.

— Клянусь, тебе это не удастся, колдун! — Патон ринулся в магазин и тут же выскочил назад с самой тяжелой книгой, какая попалась под руку.

Изо всей силы он ударил ею по голове человека в капюшоне.

Раздался приглушенный стон ярости, человек выпустил жертву и повалился на бок. Он начал вертеться на булыжнике мостовой, закутываясь в плащ, пока не остались видны только сверкавшие глаза.

Патон еще решал, стоит ли разобраться, кто это такой, когда услышал полицейскую сирену. В следующее мгновение машина с ревом вылетела на площадь, но, когда Патон обернулся к закутанной фигуре, оказалось, что та уже исчезла.

Из машины выскочили двое и с воплями «Не двигаться! Вы арестованы!» понеслись к Патону.

— Этот человек спас нам жизнь! Мерзавцы убежали! — распахнув дымящуюся дверь магазина, закричала Джулия Инглдью.

— А тогда кто же это? — спросил констебль Сингх и указал на человека, лежавшего на земле.

— Понятия не имею, — сознался Патон.

— А по-моему, вы его убили, — произнес констебль Вуд и схватил Патона за руку.

— Это не он! — опять закричала Джулия. — Он защищал его!

— Сдается мне, что вы очень ошибаетесь, мадам! — раздраженно вздохнул констебль Сингх. — Мы сами видели, как этот человек разбивал уличные фонари. — Он ткнул пальцем в Патона. — А кто разбил витрину, хотелось бы мне знать.

— Вот это действительно я, — повинился Патон.

— Вы? — нахмурился констебль Сингх. — Постойте-ка, но ведь это было пуленепробиваемое стекло. А тут сплошные осколки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению