Зеркальный замок - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Ниммо cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркальный замок | Автор книги - Дженни Ниммо

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, где он, — заявила кухарка. — Но что касается этой заметки, — она постучала пальцем по газете, — то дело плохо. Извините, мне нужно срочно кое-кому позвонить.

— То есть вы верите в это? — Доктор Солтуэзер потряс газетой. — Помилуйте, но это немыслимо! Невозможно! Два человека в одном!

— Поверьте, на свете еще и не то бывает, а уж если речь идет о нашей академии, то тем более. Оно способно на что угодно, — авторитетно сказала кухарка и заторопилась обратно, в направлении столовой.

— Какое такое «оно»? — отчаянно крикнул ей вслед доктор Солтуэзер, который еще больше запутался.

— Я вам потом все объясню! Непременно! Простите, мне надо бежать! — стремительно удаляясь по коридору, ответила кухарка. — Мы вам очень, очень признательны за эту бесценную информацию! — И она скрылась за поворотом.

Доктор Солтуэзер только руками развел: тайна стала еще таинственнее. И тут его как громом ударило. «Да ведь мне полагается быть в классе духовых! Меня ждут мистер Палтри и Танталиус Мармор!» — вспомнил он и пустился бежать по коридору несолидной рысцой.

К удивлению доктора Солтуэзера, Танталиуса Мармора в классе не оказалось. Мистер Палтри, задумчиво ковырявший спичкой в зубах, пожал плечами:

— Его нет в школе. Он исчез — вы заметили? Его и утром в актовом зале не было!

— Нет, я не обратил внимания, — растерялся доктор Солтуэзер, чувствуя, что совсем запутался.

Два в одном… Загадочное «оно»… Кухарка, которая благодарила его от имени каких-то непонятных «нас»…

— Лучше бы вы не курили, — сердито сказал доктор Солтуэзер коллеге. — Подаете скверный пример.

— Я и не курю, — мистер Палтри перестал ковырять в зубах и сунул спичку в нагрудный карман.

— От вас пахнет табаком, Реджинальд, — раздраженно объяснил доктор Солтуэзер. — А еще жалуетесь, что дыхания для флейты не хватает! Курить вредно. — Он вздохнул. — Что ж, придется нам обойтись без мистера Мармора.

Запыхавшаяся кухарка влетела в кухню и кинулась к телефону, висевшему на стене у двери в столовую. В кухне стоял гул множества голосов — все поварихи и судомойки увлеченно сплетничали, и кварка не боялась, что ее подслушают. Она быстро набрала номер, и в доме номер девять по Филберт-стрит затрезвонил телефон.

— Слушаю! — отозвался в трубке недовольный старушечий голос.

Кухарка старательно подпустила в свой голос сипов и хрипов, притворившись, будто говорит старик:

— Пожалуйста, позовите к телефону мистера Юбима.

— Дома нет, — нелюбезно отрезала бабушка Бон.

— Тогда, будьте добры, позовите миссис Джонс.

— А в чем дело? — требовательно спросила старуха.

— Видите ли… вас беспокоят из химчистки, — нашлась кухарка.

— Что, мое лучшее пальто?! Черное, с бархатным воротником? Да говорите же! — Старуха Бон орала так, что кухарке пришлось отвести трубку от уха.

— Нет-нет, я по поводу красного кардига, Бабушка Бон даже не дослушала и бросила трубку на стол. В отдалении было слышно, как она зовет:

— Мейзи, к телефону! Ваши вещи испортили в химчистке!

Кухарка услышала в трубке, как по кафельному полу приближаются чьи-то шаги. Затем взволнованный голос Мейзи спросил:

— Да? Что случилось?

— Мейзи, это не химчистка, это я, Дара. — Кухарка заговорила своим обычным голосом. — Но вы делайте вид, будто разговариваете с химчисткой. Я хотела поговорить с мистером Юбимом, но его нет дома.

— Его не просто нет дома. — Мейзи понизила голос. — Понимаете, он уехал. Мы с Эмми уж не знаем, что и думать. Получил какие-то новости про Чарли, взял с собой этого мистера Карквилла, ну, вы понимаете, о ком я, и рано утром они уехали.

— Ах! — Кухарка тоже не знала, что и думать. — А вы, часом, не догадываетесь, куда они отправились?

Мейзи прижала губы вплотную к трубке и прошептала:

В Зеркальный замок.

— Час от часу не легче! Боюсь, туда поехали не только они. А вы никак не можете связаться с Патоном?

— Нет, — расстроенно ответила Мейзи. — Он оставил мобильник дома.

— Что это у вас за секреты с химчисткой? — прогремел где-то в доме голос старухи Бон. — Шепчетесь и шепчетесь!

— Я не шепчусь, — оправдалась Мейзи. — Потеряла голос от огорчения. Они испортили мой красный кардиган. Такой ужас! — Ее голос затих в отдалении, потом Мейзи, видимо, вернулась к телефону и быстро сказала: — Спасибо, что сообщили. До свидания!

Кухарка повесила трубку и сокрушенно вздохнула:

— Видно, ничего не поделаешь.

— А вот и нет! — Мимо кухарки промчалась одна из поварих, задев ее подносом с горелыми булочками. — Нам надо просто испечь новую партию.

— Вам надо, не мне! — резко парировала кухарка. — У меня булочки в жизни не подгорали!

Фиделио Дореми изнывал от волнения. Утром в актовом зале Габриэль шепнул ему что-то на ухо, но так неразборчиво, что даже абсолютный слух Фиделио не помог. Что-то про замок, Чарли и Билли Грифа. Что же стряслось с Чарли на сей раз? У него просто талант влипать в разные истории, но исчезнуть и не предупредить друга — это не в его духе.

— Фиделио, будь добр, сосредоточься, — мягко попросила мисс Кристалл, аккомпанировавшая ему на фортепиано.

Он опустил скрипку и посмотрел в ноты на пюпитре.

— Извините, мисс Кристалл, я что-то сбился.

— Что с тобой? — Учительница развернулась на крутящемся табурете. — На той неделе ты играл эту пьесу идеально.

Светловолосая мисс Кристалл была самой молодой среди преподавателей академии, и к тому же очень симпатичной, так что дети поверяли ей все свои секреты. Надо сказать, мисс Кристалл свято хранила чужие тайны и никогда никого не выдавала.

— Понимаете, я беспокоюсь о друге, — признался Фиделио.

— О Чарли Боне?

— Да. Он не пришел в школу, и я не знаю, что с ним случилось.

— Может быть, доктору Солтуэзеру что-нибудь известно. Я спрошу его на большой перемене, а потом скажу тебе, договорились? — Мисс Кристалл ободряюще улыбнулась.

— Спасибо вам огромное! — обрадовался Фиделио, пристроил скрипку обратно на плечо и взмахнул смычком.

Впрочем, сосредоточиться ему так и не удалось — Фиделио с нетерпением ждал, когда кончится урок, и играл хуже некуда. Когда, наконец, прозвенел звонок, мальчик вылетел из класса и помчался в раздевалку — оставить плащ перед большой переменой. Он уже направился в сад, как вдруг завидел Доркас Мор: та шла к двери музыкальной башни и несла под мышкой синий плащ.

Фиделио это не понравилось. Доркас на стороне врага и к тому же умеет наводить злые чары на одежду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению