В добровольном плену соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В добровольном плену соблазна | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Лоуренс упорно трудился, – заявила она.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Он не просто упорно работал. Он преуспевал. Харви и Закари сбежали. Спросите их, почему они это сделали.

– Они просто не смогли сработаться с Лоуренсом.

– Не смогли или не захотели с ним работать? Закари увел клиентов из компании, неуважительно относился к вашему брату. И он предал вас. Поступил непорядочно. Лоуренс мог бросить компанию на произвол судьбы, но он этого не сделал. Он выстоял. Возможно, вам следует его поблагодарить. Ваш отец никогда его не благодарил. Его вообще никто никогда не благодарил.

– Мы заплатили ему.

– Он сделал это не ради денег, а ради спасения компании. У него есть гордость, Диксон. И у него была цель. Мы вернули в компанию половину клиентов и заключили новые контракты. Он работал по восемнадцать часов в сутки, вкладывая сердце и душу, чтобы компания выстояла, пока вы разъезжали на яхте. Он с большим трудом разыскал Джену и Самуэля. Да, они оба молоды, но при этом прекрасно образованны и обладают некоторым опытом. И привнесли в компанию новую энергию. И все это благодаря Лоуренсу, который стал спасительной соломинкой.

– Амбер! – Диксон явно был сбит с толку ее поведением. Она мгновенно пожалела о своей несдержанности. Вероятно, теперь ее все-таки уволят.

– Да, я вас слушаю, – тихо отозвалась она.

– Что-то случилось между вами и Лоуренсом?

Она проигнорировала подтекст в его вопросе.

– Я просто лучше его узнала, – нашлась она. Диксон внимательно наблюдал за ней. – Когда он впервые появился, я решила, что он ленивый плейбой, который быстренько сдастся и ничего не станет делать. И да, поначалу я не желала ему помогать. Но потом увидела, как он старается. Он действительно предан компании. И я начала понимать, что он не по своей воле находился в стороне от компании. Это ваш отец отстранил его от дел.

– У Лоуренса есть офис, – заметил Диксон.

– Но он все равно остается здесь изгоем.

Ее страх испарился. Будь что будет.

– Что между вами произошло? – не унимался Диксон.

– Ничего.

Он ждал, глядя на нее с сомнением.

– Ладно, кое-что произошло, – решилась она. – Но все кончено.

– Вы влюблены в Лоуренса?

Амбер показалось, что земля уходит из-под ног.

– Нет.

– Я сожалею, что Лоуренс причинил вам боль.

– Он не причинял мне боли.

А если Лоуренс и сделал больно, она это переживет.

Диксон неторопливо кивнул:

– Ладно. Скажите, что вы знаете о Самуэле?

– Почему вы спрашиваете?

– Потому что вы так страстно его защищали. Или теперь хотите отказаться от своих слов?

– Он хорошо сработался с Хоуп. Кроме того, я уважаю Хоуп. Она отличный специалист в сфере социальных медиа.

– По-вашему, нам нужны контакты с социальными медиа?

– Это все равно, что спрашивать, нужны ли нам телефоны или компьютеры. Да, компании необходимы контакты с социальными медиа. Ваш отец не понимал этого, но вы-то должны подумать о будущих двадцати годах, а не о прошлом.

– Я подумаю об этом, – пообещал Диксон.

– В смысле, подумаете о социальных медиа или о том, чтобы оставить Самуэля?

Диксон хохотнул:

– Лоуренс убеждал меня, как вы преданы мне, зато я вижу, насколько безгранично вы преданы ему.

– Я не предана Лоуренсу, а просто справедлива к нему.

– А я буду справедлив к вам.

Она сглотнула:

– Вы меня не уволите?

Диксон выглядел озадаченным.

– За что мне вас увольнять?

– За неподчинение.

– Это эвфемизм для понятия «иметь свое мнение»? Я нанял бы пятьдесят таких, как вы, Амбер, если бы они были такими же искренними.

Она протянула ему необходимые документы.

– Мне приятно это слышать.

– Я надеюсь, что снова заслужил вашу преданность.

– Вы никогда ее и не теряли, – заверила она.

Диксон оглядел офис:

– Лоуренс даже не подозревает, как ему повезло работать с вами.

Диксон ушел. Амбер на секунду задержалась в кабинете, вспоминая Лоуренса и чувствуя себя одинокой и покинутой.


Лоуренс, разодетый в пух и прах, с минуту смотрел на молчащий мобильный телефон, потом положил его в карман. Ему предстояла развеселая ночь.

Мари-Энн – отличная спутница, яркая, разговорчивая и веселая. Но ему сейчас не до нее. И вообще не хочется ни с кем встречаться. Он не забыл Амбер.

Входная дверь особняка открылась, вошел Диксон и внимательно оглядел брата.

– Страстное свидание? – предположил он.

– Оно отменилось.

– Она что, получила лучшее предложение?

– Что-то в этом роде. – Лоуренс не собирался признаваться, что сам отменил свидание, сославшись на головную боль.

– Останешься на ночь?

– Может быть. – Лоуренс ослабил узел галстука.

– Выпьешь что-нибудь?

– Конечно. – Он последовал за братом в библиотеку.

Лоуренс намеренно расположился напротив кресла, в котором когда-то сидела босоногая Амбер, и задумчиво улыбнулся, вспоминая. Она была невероятно сексуальной, с полными губами, сверкающими глазами, гладкой кожей плеч и загорелыми ногами. Он поерзал на месте.

Диксон вручил ему хрустальный бокал с двумя кубиками льда и порцией виски.

– Что с тобой?

– Ничего, – отмахнулся Лоуренс.

– Чему ты улыбаешься?

– Я не жалею о потерянном свидании. – Он отпил виски.

– Странная реакция. – Диксон сел.

Лоуренс уклончиво пожал плечами.

– Сегодня я разговаривал с Закари.

– Зачем ты это сделал? – Лоуренс не стал бы даже тратить время на этого человека.

– Он хочет вернуться в компанию.

Лоуренс не удосужился ответить. Диксон знал, как он относится к Закари.

Немного подождав, Диксон спросил:

– У тебя есть какие-нибудь идеи по этому поводу?

– Ты не захочешь их выслушать.

– А ты, значит, против того, чтобы мы приняли его обратно?

– Я считаю, мы должны сбросить его с высоченного моста.

Диксон улыбнулся:

– Оставим это на крайний случай.

– Согласен. – Лоуренс еще отпил виски.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению