Затонувший город. Тайны Атлантиды - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Шторм cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затонувший город. Тайны Атлантиды | Автор книги - Михаил Шторм

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Высмотрев участок суши, выглядевший абсолютно пустынным, Быков причалил и некоторое время провел на берегу, наблюдая и слушая. Редкие кустики на пригорке были неподвижны. Птицы не кричали.

Решившись, Быков перебежками перенес добычу к кустам и, как смог, замаскировал от посторонних взглядов. Ему не хотелось идти в лагерь, навьюченным как верблюд. Это позволит неприятелю застать его врасплох. Вместо этого Быков соорудил из обломанного ствола нечто вроде палицы с опасно торчащими остатками корней, в другую руку взял цепь, которая тоже могла послужить в качестве оружия, и отправился в путь.

Идти пришлось около полутора километров. Солнце, повиснув в зените, нещадно палило, от песка поднимался жар, заставляющий воздух дрожать. Быков с нетерпением ожидал момента, когда сможет сделать несколько экономных глотков воды. Всего у них оставалось две баклажки. Наверное, утром остальные приложились к одной из них, опустошив на треть. Нужно будет позаботиться о пополнении запасов. Имеется ли на острове какой-нибудь родник? Вряд ли. Тогда надежда только на дождь. А еще можно попытаться отнять излишки у Стаута и Гарри, присвоивших львиную долю баклажек да еще имевших в своем распоряжении таблетки для опреснения воды.


Планы рухнули, словно карточный домик, когда Быков вышел к лагерю. Руки его опустились вместе с бесполезным сейчас оружием.

– А мы тебя заждались! – весело воскликнул Стаут. – Гарри будит меня, зовет: гляди, Дима куда-то уплывает. О, думаю, за цепью мой бывший друг отправляется. И не ошибся. Ну-ка, давай ее сюда…

Просьба была не просто просьбой. Несмотря на вполне миролюбивый тон, это было требование. Наглое и жесткое.

Быков бросил цепь в направлении Стаута. Больше ему ничего не оставалось. Он понял, что выполнит любые требования, еще в тот момент, когда увидел, что случилось с его товарищами.

Все они были связаны и уложены подальше друг от друга, чтобы никто не имел возможности помочь соседу освободиться. Все лежали лицами вниз, что позволяло видеть, целы ли путы на заведенных за спину руках. Ноги были связаны тоже. Когда Алиса подняла голову, чтобы посмотреть через плечо на Быкова, Гарри наградил девушку болезненным пинком под ребра. Одна рука его была обмотана ее майкой. Другой он опирался на копье, но нож уже был у прежнего владельца.

– Отлично, – сказал Стаут. – Теперь иди сюда.

– Нет, – ответил Быков.

– Не тяни время. Ты будешь делать все, что я скажу.

Стаут выразительно посмотрел на пленников. Они были связаны ремнями, нарезанными из пледа. Не самая прочная ткань. Если как следует пошевелить руками, она растянется и ослабнет. Но для этого нужно избавиться от сторожей. Как это сделать?

Не трогаясь с места, Быков спросил:

– Что тебе еще нужно, Стюарт? Золото у тебя. Забирай и уходи. Не делай свое положение хуже, чем оно есть сейчас.

– Не отдавай ему цепь, Дима! – заворочался Заводюк. – Это наша единственная находка.

Гарри, сделав два быстрых шага, огрел его копьем по голове. Поскольку действовать ему пришлось одной рукой, удар получился не очень сильным и точным, но гневная искра разожгла в душе Быкова настоящий пожар. Он медленно двинулся к двум негодяям. Нож? Плевать! Быков был готов рвать врагов голыми руками и зубами.

Стаут, заметив, как изменилось лицо приближающегося Быкова, сразу понял, что дело плохо. Подскочив к Алисе, он сел на нее и выразительно занес нож.

– Не подходи! Не подходи, Дима! Я не шучу. Со мной ты, может, и справишься, но девчонку не спасешь.

– Что вам нужно? – Дрожа от ненависти и отвращения, Быков остановился. – Убирайтесь оба! Я за себя не отвечаю.

– Успокойся и выслушай меня. – Стаут облизал пересохшие губы. – Мы заберем лодку, воду и уплывем. Я не собираюсь никого убивать. Вы сами…

Он не договорил, но все было и так ясно. Стаут с дружком решили пойти ва-банк. Им не было никакого резона дожидаться помощи на острове. После этого у обоих был только один путь – за решетку. Не спасло бы положения и убийство заложников. Это уже слишком! Подобные кровавые следы при всем желании не удалось бы замести. Избавиться от трупов не помогут и акулы. Улики все равно останутся.

Взвесив все это, Стаут пришел к выводу, что самое надежное – отправиться в бега. Добраться до земли, рассказать душещипательные байки о своих злоключениях, а потом исчезнуть, не дожидаясь результатов следствия. Продав пару звеньев цепи, можно было обеспечить себе безбедное существование в какой-нибудь богом забытой стране, где никто не станет задавать лишних вопросов и копаться в прошлом. Что потом? Будущее покажет.

– Надеешься, что мы умрем сами? – прочитал мысли Стаута Быков. – Без воды, пищи, лекарств…

– Ты совершенно прав, – был ответ.

– Ладно. Проваливайте. Я не стану вам мешать. Лодка там. – Быков показал в ту сторону, откуда пришел. – Весло внутри. Идите.

– Нет. – Стаут покачал головой. – Ты нас за идиотов принимаешь?

– Мы не идиоты! – выкрикнул Гарри.

От потери крови и заражения, которое, похоже, началось, он напоминал призрака, бледную тень юного матроса Гарри, каким его помнили родные.

– Ты не дашь нам уйти, – продолжил Стаут. – Попытаешься помешать и задержать, пока мы будем перетаскивать вещи в лодку. Нет, так не пойдет, Дима. Ты здесь не самый умный.

– И какие будут предложения? – спросил Быков. – Кстати, отойди от девушки. Она еле дышит.

– Но дышит, – заметил Стаут. – Потому что я этого хочу.

Алиса отчаянно задергалась, пытаясь сбросить его, но безрезультатно.

Элен, до сих пор не подававшая признаков жизни, каким-то чудом умудрилась подняться на колени без помощи рук, но подбежавший Гарри повалил ее ударом ноги в спину.

– Давай их лучше убьем, – предложил он. – А то расползаются, как жуки.

– Успеем, – заверил его Стаут. – Если Дима не проявит достаточно благоразумия, я лично перережу всем глотку. Но можно обойтись и без крови. Хочешь обойтись без крови, Дима?

– Говори! – поторопил его Быков. – Я слушаю.

– Ты ляжешь и позволишь себя связать. Я тебя не трону, даю слово. Через час вы освободитесь, а мы будем уже далеко. Соглашайся. Иначе… – Он приподнял ножом волосы на шее Алисы.

Быков сделал два шага вперед.

– Не подходи! – истерично заорал Гарри, постукивая копьем по земле.

– Ложись там, где стоишь, Дима, – распорядился Стаут. – Живо!

– Дима, цепь! – подал голос Заводюк. – Не оставляй им цепь!

– Какой жадный старикашка! – сквозь зубы процедил Гарри. – Ему золото важнее жизни.

– Ты ничего не понимаешь, сопляк, – огрызнулся профессор. – Эта цепь имеет огромное научное и историческое значение.

– Для меня она имеет совсем другое значение, – ухмыльнулся Стаут. – В унциях и фунтах стерлингов. И вообще, забудьте про Атлантиду. Ею займутся другие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению