Разбуди этот дикий огонь - читать онлайн книгу. Автор: Робин Грейди cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разбуди этот дикий огонь | Автор книги - Робин Грейди

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Теперь да. Я звонила ему, прежде чем мы вышли из кафе. Не хотела, чтобы он узнал об этом из других источников.

Например, таблоиды.

– И он отнесся к этому положительно?

– Сказал, что доверяет моему суждению и восхищается моей решимостью.

– В таком случае тебе пятерка за изобретательность. Только ты забыла об одном. Я никогда не руководствовался эмоциями, принимая решения.

Выражение ее лица не дрогнуло.

– В таком случае назовем это отдыхом от цивилизации.

Конечно. Если он смог совладать с крысой-переростком, время, проведенное с такой прекрасной женщиной, станет просто подарком. Возможно, удастся изменить мировоззрение Аманды, когда придет время уезжать.

Внутри уже было тихо и достаточно темно, чтобы включить свет. Но Аманда прошла мимо двери, не щелкнув выключателем. Джек дал время глазам, чтобы они привыкли к полутьме. Комната была скудно обставлена, на окнах не было штор. Какие-то стены окрашены, некоторые так и остались необработанными. Пахло енотом, который мог переночевать в одном из шкафов.

– Кто владеет этим местом? Фонд?

Он нашел Аманду в комнате, где находилась двуспальная кровать, накрытая пестрым лоскутным одеялом. Над изголовьем висела картина, изображающая увядшие маки. Аманда поставила сумку на комод.

– Этот дом принадлежит моим родителям.

– Когда им последний раз пользовались? – Джек понюхал затхлый воздух. – В шестидесятых?

– Тебе некомфортно? Изо рта выпала серебряная ложка?

– Разве это не цель всего мероприятия?

С задумчивой улыбкой она выглянула в окно на деревья:

– Мы отдыхали здесь неделю каждый год. Без телевидения, фена или…

– Электричества?

Вытащив из верхнего ящика комода походный фонарь, она повертела им перед собой:

– Смотри, что у меня есть!

Любуясь ее светлой улыбкой, он подошел ближе:

– Очень по-деревенски.

Он остановился перед ней достаточно близко, чтобы увидеть гордость в ее сияющих глазах.

– Здесь есть вторая спальня?

– Да. Там две двухъярусные кровати для детей. Боюсь, ты там не поместишься.

– Стало быть, одна кровать?

– И койка.

Прогнувшаяся походная кровать притаилась в углу.

– А, да, ясно. Нормально.

«Вовсе нет».

– Думаю, подбрасывать соломки нет необходимости. Я займу походную кровать.

– Аманда, я не позволю, чтобы ты проводила ночь на этом.

– Множество людей ночуют на скамейках, в подъездах, на улице, под мостами, в метро и даже на помойках.

– Хорошо, хорошо. – Он услышал достаточно. Видимо, это первое испытание. – Я займу раскладушку.

– Ты ее сломаешь.

– Ничего, возмещу ущерб.

«А также запишусь к мануальному терапевту».

– Но до отбоя еще куча времени. Что будем делать? Рассказывать страшилки у костра?

Наверняка ей захочется прижаться к нему от страха.

– Костер? Хочешь сказать, на улице? С медведями и гремучими змеями?

Джек задумался.

– Во-первых, мы приготовим постели, потом примем хорошую ванну, чтобы смыть пыль путешествия.

Он с легкостью представил себе их обоих в густой пене.

– Звучит хорошо.

– Чýдно. Нам понадобятся десять полных ведер.

– Полных чего?

– Воды. Здесь нет водопровода. Зато есть чудесное глубокое деревянное корыто.

Джек ждал шутку, а она говорила серьезно.

– Не собираешься ли ты снабдить меня статистикой о проточной воде и сантехниках?

– Сам разберешься.

Он усмехнулся. Урок второй: проверять.

Аманда достала из комода несколько простыней. Джек занял место на другом конце кровати. Она расправила простыню и тщательно загнула ее под матрас. Он сделал то же самое со своей стороны.

– Раньше застилал себе кровать сам?

– Должно быть, да.

– Ну нет, для этого у тебя была домработница.

– Только по будням.

– Как долго она на вас работала? Это ведь была женщина, верно?

– Мэри работала на меня примерно четыре года.

– Долго.

– Можно сказать и так.

– Ее фамилия?

– Зачем тебе фамилия моей домработницы?

Что общего это имело с ее намерением изменить его решение о бизнесе Ласситер?

– Просто любопытно.

Джек задумался.

– Наверняка это записано у меня где-то в телефоне.

– Ну конечно.

– Ты что, знаешь имена всех твоих сотрудников?

– Это нормально, Джек.

– Пытаешься учить меня?

– Пытаешься оправдаться?

– Я собой доволен.

– Ну это же самое главное, не так ли.

– Почему мне кажется, будто ты только что оскорбила меня?

– Ты достаточно умен, чтобы разобраться.

– Кажется, я только что признался в обратном.

Она встала рядом с ним:

– У тебя привилегированная жизнь. Чистая постель сама собой разумеется. Как и те, кто ее тебе готовит. Многим детям приходится самим стирать себе. Некоторые люди отдали бы многое, чтобы хоть одну ночь провести на такой кровати. Мне продолжать?

– Не сейчас, пожалуйста.

– Помоги мне.

Его рука легла поверх ее руки.

– Так?

Она не оттолкнула его, он закрыл глаза и наслаждался моментом. Когда она наконец выпрямилась, он обнял ее и почувствовал, как она вздохнула.

Джек коснулся губами виска Аманды, щеки, вдыхая ее запах. Когда его дыхание коснулось мочки ее уха, он почувствовал дрожь в ее теле и услышал тихий вздох, а когда коснулся губами шеи, она склонила голову.

Его пальцы скользили вдоль ее платья. Сквозь хлопок он почувствовал трусики.

– Джек.

– Да?

– Кровать.

– Что с ней?

– Мы ее заправляем.

Он коснулся губами ее уха:

– Мне нравится делать это с тобой.

Его пальцы погрузились между ее бедер. Аманда издала хриплый стон, распаливший его. Другая рука скользнула к ее груди и сжала.

– Разве не для этого мы здесь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению