Когда зацветет абелия - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Лакина cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда зацветет абелия | Автор книги - Ирина Лакина

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– А это уже совсем другая история, графиня. Но я обещаю рассказать вам ее как-нибудь. Конечно, если мы успеем обвенчаться до того, как сюда прибудет король с гвардейцами. Поэтому предлагаю поторопиться.

– Сюда едет король с гвардейцами? – ошарашенно переспросила я, не веря своим ушам.

– Да. Поэтому поспешим. На счету каждая минута.

Альваро сощурил глаза и крепко сжал мою ладонь, лежащую на его предплечье. Я поняла, что мне лучше перестать брыкаться и просто послушать его. Впервые с момента измены Вадима и моего развода я поняла, что доверяю мужчине – целиком и полностью.

Мы спустились во внутренний двор, усыпанный цветами и заполненный людьми герцога, и под громкие приветственные крики и веселые трели свирелей направились к небольшой часовенке, двери которой были распахнуты для нас.

Я выхожу за тебя по любви, герцог Альваро Альба. Я доверяю тебе. Молю, не обмани моего доверия!

Глава 16

– Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, – над нашими склоненными головами летала рука отца Санчоса, совершающая крестное знамение, – властью, данной мне святой римской католической церковью, объявляю вас мужем и женой.

Из моей груди вырвался облегченный вздох. Я подняла наверх глаза и улыбнулась этому добродушному старичку, постриженному по последней ватиканской моде – полукругом, с блестящей залысиной по центру макушки, которую во время церемонии скрывала ермолка.

– Вот и славно, – заявил Альваро, вставая с колен.

Ему было сложно и наверняка больно, но он не подал даже виду. И только мой пытливый взгляд заметил, как напряглись мышцы на его лице и как сжались губы. В это мгновение он крепче обыкновенного сжал мою ладонь. Неужели это первые признаки потепления и доверия между нами?

– Отец Санчос, в чем дело – где ваше традиционное «а теперь жених может поцеловать невесту»? – продолжил герцог, после того как мы поднялись со скамьи.

От этих его слов я вспыхнула, точно порох от искры. Наверное, в эту минуту цвет моего лица сравнялся с цветом венчального костюма (иначе я свой эксцентричный наряд назвать и не могла). Надо сказать, платье произвело фурор. Местная знать, конечно, была не в пример лояльнее придворных прихвостней из замка Пилар, но и они начали перешептываться за моей спиной, как только мы вошли в церковь.

– Я люблю вызывать в людях неоднозначные реакции, – шепнул мне на ухо Альваро в тот момент, когда мы медленно шли по проходу, усыпанному лепестками белых роз, к алтарю. – Но сегодня вы превзошли даже меня.

– Я не старалась вас превзойти, дорогой герцог, – ответила я ему, мило улыбаясь и приветливо кивая гостям, – я лишь стараюсь вам соответствовать.

Вспомнив этот обмен любезностями, я бросила опасливый взгляд на своего мужа. В его глазах играли смешинки. Заметив мое волнение и замешательство, он взял дело в свои руки – притянул меня к себе, уложив горячую ладонь на мою оголенную спину, и ласково скользнул по нежной коже подушечками пальцев. Мое тело тут же отреагировало на его прикосновение волной мелкой дрожи, которая заставила меня покрыться мурашками с ног до головы. В области солнечного сплетения вдруг появился пульсирующий комок тепла, который растекался по мышцам и жилам, ударял в кровь, заставлял сердце биться сильнее.

– Вы серьезно сделаете это? – прошептала я, почти касаясь своими губами его губ.

Вместо ответа герцог поцеловал меня. Горячие влажные губы герцога скользили по моим губам, заставляя меня умирать от наслаждения. Голова закружилась, мне вдруг стало казаться, что в церки не хватает кислорода, и я жадно хватала его, раскрываясь еще сильнее навстречу его ласкам.

Немного шершавые, нежные пальцы Альваро оглаживали мою спину, постепенно спускаясь все ниже и ниже. Еще мгновение – и я забыла бы и где нахожусь, и кто вокруг меня. Но он не дал мне этого мгновения, прекратив поцелуй так внезапно, что я едва не выдала себя с потрохами, потянувшись за его губами в воздухе.

Мне на выручку пришел отец Санчос, который громко прокашлялся и протянул для поцелуя свою руку, на безымянном пальце которой сиял рубином огромный перстень – символ епископской власти.

Альваро быстрым движением коснулся его губами, а затем хитро покосился на меня. Мне даже показалось, что он мне подмигнул. Слава Богу, я додумалась распустить волосы! Если бы не они – мои пылающие уши и щеки стали бы новой сенсацией на этом торжестве.

– Ба! Поспешим же к столам! – под сводами часовни эхом разлетелся зычный голос герцогини Гарибальди, которая без лишних церемоний вскочила со своего места и начала выпроваживать гостей во двор, точно это она была здесь за главного.

– Откуда такая спешка? – подал голос один из приглашенных – сухопарый и жилистый мужчина средних лет в высоком напудренном парике.

– Хотим насладиться нашим счастьем до приезда высоких гостей, – ответил за герцогиню Альваро, выводя меня на улицу.

На наши головы тут же обрушилось цунами из риса, сладостей, звонких монет и лепестков роз.

– Да здравствуют герцог и герцогиня Альба! – со всех сторон начали доноситься поздравления.

Мы с трудом пробирались сквозь живой коридор из подданных герцога, которые продолжали осыпать нас цветами и деньгами. Я на какое-то время забыла о своем противостоянии с новоиспеченным супругом и была по-настоящему счастлива. До тех пор, пока не рискнула поднять голову. Как назло, взгляд сразу же зацепился за высокий дуб, росший неподалеку от часовни. Мне показалось, что за деревом кто-то прячется, и я напрягла зрение. Интуиция меня не подвела – из-за широкого ствола выглядывало знакомое смуглое лицо.

Зола, точно воришка, подсматривала за нами, не рискуя показаться на людях. Я присмотрелась и увидела, как она украдкой смахнула с лица слезинку, после чего быстро спряталась обратно за дуб и прошмыгнула в открытую дверь флигеля для прислуги.

Неужели герцог действительно выполнит свое обещание и не позволит людям судачить о нас? Тот факт, что я не увижу ее лица за свадебным столом, как следует поднял мне настроение.

Альваро вывел меня через боковые ворота внутреннего двора на лужайку перед дворцом, которая была заставлена длинными столами, застеленными белоснежными накрахмаленными скатертями.

Денег на торжество не пожалели. От обилия блюд и напитков глаза сначала собирались в кучку, а затем разбегались в разные стороны. Вспомнился советский кинематограф – «почки заячьи верченые, уши кроличьи крученые, икра черная, икра красная…»

Скоморохи и музыканты развлекали народ – пели, плясали, играли на лютнях и свирелях, кувыркались по земле и показывали акробатические этюды.

Народу было столько, что у меня случилось дежавю – не попала ли я, часом, на родную «Юморину» образца семнадцатого века?

Герцог проводил меня до главного стола, который стоял чуть поодаль от всех остальных, и усадил на одно из двух высоких кресел, которое своей формой напомнило мне королевский трон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию