Запасной жених - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запасной жених | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Как только народ распробует целебные свойства, то валом повалит.

Да уж, энтузиазма Сантару не занимать. Лучше бы попросил денег у моих родителей, но нет же, он слишком гордый. Кажется, это качество начинает мне в нем нравиться.

— Джон, присоединишься? — Сантар скинул с себя камзол и, довольно потерев руки, засмеялся. — Уже не терпится заняться садоводством.

— Я бы с удовольствием. Но ты же знаешь, что меня ждут пациенты. Так, заскочил на минутку выказать свое почтение, но теперь вынужден откланяться.

Мы вышли на улицу проводить доктора Уилкса. Хорошо, что сегодня погожий день, небо ярко-голубое, без пасмурных туч и облаков. Дэвид, обнаженный по пояс, стоял у изгороди с лопатой наперевес, готовый начать перекапывать землю по приказу хозяина. Со стороны черного входа выглядывали Пеней и Тесса, девушки перешептывались и хихикали.

— Эй, приятель, ты так всех наших барышень смутишь, — усмехнулся Сантар. Свою рубашку он снимать не стал, просто закатал рукава до локтей. — Ты уже выбрал подходящее место?

— Да, господин, с левой стороны как раз достаточно земли, да и расположение близко к дому.

Я воспользовалась возможностью, чтобы осмотреть сад. Первое впечатление не обмануло, он действительно был очень запущен. К тому же часть деревьев и кустарников уже основательно засохла, и их требовалось срубить. Не знаю, что тут надеется вырастить Сантар, но, боюсь, ради исполнения желания придется прибегнуть к настоящей магии. Только волшебство способно заставить новорожденные побеги взойти в этом хаосе.

Мой муж усердно работал наравне со слугой. Старина Джим в силу пожилого возраста не копал огрубевшую землю, но тоже не сидел без дела. Он разбивал граблями слишком большие комья и выравнивал почву.

— Вот ведь милорд затейник, — ласково улыбнулась мадам Молли, когда принесла большой графин прохладного лимонада.

Кухарка раздала огородникам стаканы, чтобы они могли освежиться.

Сантар выпил лимонад и причмокнул губами от удовольствия. Видно было, как он устал, но в то же время его глаза горели азартом, который передавался его помощникам. Да уж, небывалая картина: аристократ работает, как батрак на ноле. Невольно задумаешься, а смог бы так Эштен или Бен, да вообще любой молодой человек из моего окружения. Скорее всего, им гордость бы не позволила этим заниматься, точнее, чрезмерная гордыня.

Сантар стянул рубашку через голову и вытер ею пот. Я закусила губу, подавшись вперед, не в силах отвести взгляд от живота с рельефными мускулами. В конце концов, он же мой муж, так что имею полное право поглазеть. На обнаженной груди сверкнул медальон, болтавшийся на тонком кожаном шнурке. Темный металл поблескивал на солнце, пуская солнечных зайчиков.

— Хорош, правда? — пискнула подкравшаяся Тесса.

— Ты это о чем? — нахмурившись, спросила я.

Еще не хватало, чтобы Сантаром кто-то любовался. Мне можно, я супруга, хоть и липовая, но все-таки.

— Не о чем, а о ком, — поправила горничная. — О Дэвиде, только гляньте на это тело.

— Хватит заглядываться на парней, — шикнула я на наглую служанку. — Иди лучше погладь мои нижние юбки, вон со вчерашнего дня лежат на кресле. Совсем распустилась тут в деревне.

Тесса обиженно надула губки и упорхнула в дом, а я уже пожалела о своих резких словах. Зачем только обидела девчонку? К тому же нет ничего плохого в ее увлечении конюхом. Дэвид хороший человек, и они будут отличной парой. Просто я еще, наверное, не готова отпустить горничную от себя, ведь если Тесса станет замужней женщиной, то все внимание и время отдаст новой семье и дому.

Гуляя по саду, я набрела на необычный уголок, резко выделяющийся на общем фоне уныния и запустения. Тут стояла резная белая скамейка и были разбиты клумбы, еще недавно засаженные прекрасным цветами. Но сейчас растения гнилой кашей лежали на земле. Все, кроме одного куста алых роз. Цветы были все еще свежи и красивы, словно талантливый художник смастерил их из куска шелка. На бархатистых лепестках звенели капельки росы. Поддавшись порыву, я подошла ближе и вдохнула чарующий аромат. Удивительно, как же им удалось выжить.

Я сбегала за маленькой лопаткой и лейкой, чтобы немного разрыхлить землю и полить розы. Надо поощрить такую тягу к жизни. Подобрав юбки, я опустилась рядом с растением на колени. Пришла запоздалая мысль, что матушка непременно отругала бы меня за испачканное платье. И, признаться, я впервые порадовалась, что больше не нахожусь под родительской опекой. Теперь я вольная птица, у меня свой дом, вернее будет, если приму предложение Сантара. Неожиданно ржавая лопатка, которой я рыхлила почву, наткнулась на что-то твердое. Подумав, что это камень, я копнула глубже и вытащила из земли странный предмет.

В руках оказалась маленькая серебряная погремушка. Я изумленно потрясла детской игрушкой, и тотчас же послышался глухой звон перекатывающихся шариков.

— Джим! — закричала я, подзывая слугу. — Кто ухаживал за этими цветами?

Тот заковылял ко мне, на ходу переводя дух.

— Да уж давненько никто не заботился о розах миледи, — ответил Джим. Его взгляд упал на серебряную игрушку, и он нахмурился. — Все растения пожухли, остался только один кустик. Ежели вы хотите, я могу посмотреть семена. Луковицы, кажется, лежат во втором ящике кухонного шкафа. Посадите новые.

— Смотри, что я нашла. — Я помахала перед ним находкой. — Правда, странно? Кто мог оставить ее здесь?

— Дак небось обронили да и забыли. — Джим пожал плечами, видно было, что ему не терпится закончить разговор и уйти.

— Не думаю, — помотала я головой. — Она была довольно глубоко закопана, а не валялась на земле.

— Ну мало ли, детишки обронили, а потом затоптали ногами, мне пора, миледи. Вас, кстати, мисс Маргерит обыскалась.

Да уж, старик — кремень, и слова лишнего не выудишь. Я положила погремушку в карман и направилась к дому. На лестнице уже суетилась экономка. Увидев меня, она всплеснула руками:

— Вот же, мадам, вы чего удумали, тоже в земле ковырялись, что ли? Не дело это для такой хрупкой и красивой леди, пусть уж мужчины забавляются.

— Маргерит, скажите, пожалуйста, а возле белой скамейки в правом крыле сада раньше росли розы?

— Да, и красивое же было место, — печально улыбнулась экономка. — Леди Элисон очень их любила, могла часами там просиживать с книжкой.

— Так это цветы первой жены Сантара? — выдохнула я.

Правое бедро, там, где находился карман, неприятно кольнуло.

— Да, после ее смерти все и завяли разом. Как мы ни старались их поливать и удобрять, но все без толку. Все вскорости и погибли, — вздохнула женщина и хлюпнула носом. — Вам, кстати, пришло приглашение на чай от мадам Хоскин.

Я вспомнила неприветливую даму, которая, словно коршун над птенцом, вилась возле своего напыщенного муженька.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению