Песнь Кваркозверя - читать онлайн книгу. Автор: Джаспер Ффорде cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь Кваркозверя | Автор книги - Джаспер Ффорде

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– Насколько вы правы! – воскликнул он затем. – Так о чем мы с вами беседовали?

– О предоставлении лицензии мага.

– Ну да, конечно. Но прежде чем мы рассмотрим ваше прошение, скажите мне одну вещь…

– Слушаю вас, – насторожилась я, ожидая расспросов о готовности Перкинса к верной службе и к тому, чтобы возвеличивать благородное призвание мага всеми фибрами своего существа.

Я ошиблась.

– Как вышло, что вас зовут Перкинс Перкинс?

– Меня назвали в честь отца, а его звали Перкинс. Бывают же Адамы Адамсы или Дэвиды Дэвисы.

– Или Уильямы Уильямсы, – добавила я.

– Уильям Уильямс? Это еще кто такой?

– Я просто пример привела.

– А-а, – шмыгнул носом Бесполезный Брат. – Верно. Что у нас дальше?

Я набрала побольше воздуху в грудь.

– Позвольте объяснить причины, по которым мистеру Перкинсу следует выдать лицензию. Заручившись вашим одобрением, мы обратимся к приложению «F» законодательства о магии, то есть к Акту о лицензировании от тысяча восемьсот шестьдесят седьмого года, и произведем по одному заклинанию из каждой группы от «А» до «G». Далее, выслушав возможные возражения, мистер Перкинс перейдет к совершению своего Великого Подвига. И наконец вы дадите справедливую оценку его действиям и скрепите его лицензию оттиском своей печати. Либо откажетесь скрепить…

– Оттиском печати? – переспросил он, и рассеянность, уже начавшая проявляться у него на лице, сменилась живейшим вниманием. – У меня же такая коллекция печатей! На все случаи жизни! Смотрите!

Он вскочил с кресла и распахнул дверцы шкафа, стоявшего позади. Тот оказался доверху полон резиновыми печатями. Большими и маленькими. Все без исключения были очень изящно исполнены и, вероятно, предназначались для придания силы законам, за которые Бесполезный Брат ввиду своего положения отвечал.

– Сегодня мы воспользуемся вот этой! – объявил он, вытаскивая из шкафа круглую, снабженную узорной рукоятью печать размерами никак не меньше грейпфрута. – Представьте, двуцветная! То есть сочетает в одном оттиске сразу два цвета – ну не чудесное ли достижение? Давайте, мне не терпится ее приложить!

Мы с Перкинсом переглянулись. Кажется, дело выгорало куда легче, чем мы отваживались рассчитывать.

Я на всякий случай спросила:

– Разве вы не желаете посмотреть, как ученик Перкинс осуществит свой Великий Подвиг? Или хотя бы пригласить арбитра?

– Да нет, я и так уверен, что у него все прекрасно получится, – любовно разглядывая печать, отмахнулся Бесполезный Брат.

Я только пожала плечами. Оттиск всяко сделает лицензию Перкинса легальной, а не воспользоваться такой блестящей возможностью ее получить, когда та сама плыла в руки, было бы как минимум глупо.

– Вот сюда приложите, пожалуйста, – сказала я, через стол подавая ему наше прошение.

– Это мой любимый момент! – прочувствованно произнес высокопоставленный бюрократ. – Ничто так не ласкает мой слух, как звук резиновой печати, победоносно опускающейся на бумагу… Это звук свободы, вы не находите?

Разглагольствуя таким образом, он открыл усеянную дорогими камнями коробочку для штемпельной подушечки, трепетно приложил к ней печать, благоговейно воздел над головой и…

– Погодите минуточку, государь.

В комнату вошли двое мужчин. Что важно, одним из них был лорд Тэнбери, один из самых доверенных советников короля и бизнес-партнер Бесполезного Брата. Он был одет в придворный костюм, у него была ухоженная седая бородка и такая же шевелюра, а между ними – пронизывающие глаза. Прежде я встречалась с ним несколько раз, и эти встречи неизменно оставляли у меня впечатление железного кулака в мягкой лайковой перчатке. Снаружи – сама любезность, а по сути – умный и хитрый, на кривой козе небось не объедешь, и при этом до мозга костей преданный царствующему дому. Что, впрочем, отнюдь не мешало ему лопатой грести деньги на стороне.

– Мой милостивый государь, – не без раздражения проговорил Тэнбери. – Не припоминаете, о чем мы с вами договаривались касаемо скрепления печатью бумаг, если меня в комнате нету?

– Виноват, – снова заскучал Бесполезный Брат короля. – А мне казалось, так будет правильно… И потом, у этого милого человека имя совпадает с фамилией…

– Перкинс, – подсказал мой подопечный.

– Вижу. – Тэнбери окинул нас подозрительным взглядом. – Почему вы оказались здесь прежде назначенного времени?

Я ответила:

– Нас пригласили.

– Так и было, – сказал Бесполезный Брат. – Тут так одиноко бывает… Особенно когда печать приложить не к чему…

– Вы могли бы, например, в окошко смотреть.

– Конечно, я мог бы, что за глупости, – рассердился Бесполезный Брат. – Но если я стану заниматься этим все утро, что прикажете мне делать после обеда?

– Ну ладно, – вздохнул Тэнбери. – Надеюсь, вы видели обязательную магическую демонстрацию и выслушали оппозитное мнение?

Бесполезный Брат нахмурил брови:

– Оппо… что?

Тэнбери повернулся ко мне:

– Он его выслушал?

– Нет, сэр, хотя мы и говорили об этом. Его милость предпочли опустить обычную процедуру…

– Как опустили, так и восстановим, причем немедленно, – перебил Тэнбери. – Несомненно, вы должным образом представляете всю важность протокола и процедуры, не говоря уже о возможности подпасть по действие закона короля Снодда «О неодурачивании простецов», принятого токмо и единственно для защиты его брата?

– Приношу свои извинения, сэр, – ответила я с низким поклоном. – Мы вовсе не имели в виду оказать неуважение…

Тэнбери улыбнулся. Улыбка у него была, прямо скажем, очаровательная. Люди легко верили ему, и это была их первая ошибка, она же и последняя. В отличие от короля Снодда и окружавших его посредственностей, исполненных фальшивого шарма, лорд Тэнбери был в самом деле хорош. Легко можно было представить, как он отправляет кого-нибудь на дыбу, приговаривая: «Прости, старина!»

– Для начала, – продолжал он, – как следует поздороваемся. Добрый день, мисс Стрэндж!

Я присела в пародии на реверанс.

– Добрый день, ваша милость. Позвольте представить вам ученика Перкинса Перкинса, подателя прошения о лицензировании его как чародея. Ученик Перкинс, перед вам лорд Тэнбери, главный советник короля.

– Здравствуйте, – снова улыбнулся Тэнбери, пожимая Перкинсу руку. – Спасибо, что заглянули. Полагаю, вы знаете этого премного уважаемого гражданина?

И он указал на мужчину, вместе с которым вошел. Тот был одет во все черное. Но не в длинные развевающиеся одежды, предписываемые старинной традицией магов. На нем был вполне модный костюм, дополненный черной рубашкой, черным галстуком, черными ботинками и носками… а также, если слухи не врали, черным бельем. Худощавый, лет пятидесяти с небольшим, он подкрашивал черным седеющие остатки волос. Еще у него была опять же черная ухоженная эспаньолка и черные брови вразлет. Насколько мне было известно, он выучился шевелить ими каждой по отдельности, достигая немалого драматического эффекта. Еще у него была довольно неприятная привычка вечно задирать подбородок. Если учесть его рост, получалось, что практически на всех людей он смотрел сугубо свысока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию