Аборсен - читать онлайн книгу. Автор: Гарт Никс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аборсен | Автор книги - Гарт Никс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

В это время Ник старался как можно крепче сжать пальцами отворот брючины, где лежала щепочка. Он шептал какие-то слова, в которых были ярость и злость:

— Корвер столица двух миллионов… главный производит… продукция… банки… притяжение двух объектов прямо пропорционально произведению… день разбит, нет, это мое сердце! Четыре тысячи восемьсот… и ветер меняет основное направление… белый дикий… Отец, помоги мне, мама, Сэм, помогите мне, Лираэль…

Ник замолчал, закашлялся и перевел дыхание. Белый дым уплыл в туман, и больше дыма не было. Ник еще раз глубоко вздохнул и потрогал щепочку. Несмотря на холод, пробежавший по всему телу, он теперь ясно осознал, кто он и что должен делать. Опираясь на стену домика, Ник выпрямился и двинулся в туман. Как и всегда, полушария поблескивали в его сознании, но он отгонял от себя это видение. Сейчас он думал о планировке «Лайтинг-Фарм». Если Тим правильно выполнил его инструкции, то один из девяти блоков соединения должен находиться как раз за углом главного строения старой мельницы.

Ник чуть не врезался в западную стену здания, таким густым был туман. Он пробрался к северной стене так быстро, как только мог, стараясь держаться подальше от южной стороны, где работали Мертвые, тащившие первое полушарие на платформу.

Полушария. Они сверкали в сознании Ника ярче молний. Внезапно он почувствовал, что должен знать, правильно ли их поднимают, верно ли соединены кабели. Он должен увидеть это. Полушария надо соединить!

Ник упал на колени прямо на железнодорожные рельсы, свернулся на холодном металле и шпалах.

Он крепко сжимал отворот брючины, сражаясь с настойчивой внутренней потребностью вернуться обратно к полушариям. В отчаянии он стал вспоминать о том, как Лираэль поднимала его на борт лодки, как он давал ей обещание, о своем друге Сэме, который помог ему подняться с земли, когда они в первый раз играли в крикет, о Тиме Валлахе с галстуком-бабочкой, предлагающем ему выпить джина с тоником.

— Слово Сэйра, слово Сэйра, слово Сэйра, — снова и снова повторял Ник.

Он заставил себя ползти. Через дорогу, не обращая внимания на занозы от старых шпал, которые впивались в тело. Он полз к дальнему краю мельницы, потом поднялся, придерживаясь за стену, и чуть не споткнулся о блок соединения, который был всего-навсего маленьким бетонным кубиком. Здесь сотни кабелей от металлических штырей сливались в один из девяти главных кабелей, каждый из которых был толщиной с человеческий торс.

— Я остановлю это, — прошептал Ник, добравшись до блока соединения. Оглушенный раскатами грома, полуслепой от молний, согнувшийся в три погибели от боли и слабости, он потянулся, чтобы открыть металлическую дверь, на которой было написано желтой краской «ОПАСНОСТЬ!».

Дверь была заперта. Ник подергал ручку, но это простейшее действие, отнявшее у него последние силы, оказалось бесполезным. Измученный, Ник сполз по стене и растянулся у двери.

Он проиграл. Молнии продолжали бить в склон со штырями, гром не стихал, туман не рассеивался. Мертвые продолжали возиться около полушарий. Одно полушарие находилось уже на платформе. Другое стаскивали с корабля, его тащили, пока молния не ударила в канат, уничтожив при этом несколько Мертвых Рук. Но когда полушарие опять подняли и укрепили новым канатом, они отползли в сторону, уже ничем не напоминая человеческие фигуры. Их уже невозможно было использовать для работы, и они поплелись вверх по склону хребта на восток.

— Вы должны верить мне! — возбужденно кричал Сэм. — Еще раз скажите ей, я даю слово Принца Старого Королевства, обещаю, что каждый из вас получит за Стеной ферму с участком земли!

Молодой южанин переводил речь Сэма, хотя тот был уверен, что старая дама все и сама прекрасно понимает. Она перебила переводчика и протянула Сэму листок бумаги. Юноша быстро схватил листок и пробежал его глазами, хорошо осознавая, что у него есть не больше одной-двух минут — надо немедленно возвращаться к Лираэль.

На обеих сторонах листка был напечатан на разных языках текст, озаглавленный так: «Земля для южан». Дальше шло обещание выдать по десять акров земли каждому подателю такой бумаги, которую выдавала «земельная контора» в Форвин-Милл. Там стояла печать вполне официального вида, бумага будто бы была выпущена «Управлением по переселению Правительства Анселстьерры».

— Это фальшивка, — возмутился Сэм. — В Анселстьерре нет и никогда не было никакого «Управления по переселению», и даже если бы такое Управление было, то почему оно направляет вас в такое место, как Форвин-Милл?

— Потому что тут есть свободные земли, — ответил молодой переводчик. — И в правительстве должно быть такое Управление. Иначе почему полиция позволила нам уйти из лагерей?

— Посмотрите, что здесь творится! — воскликнул Сэм, указывая на грозовые облака и вспышки молний. — Если вы двинетесь дальше, то будете убиты! Вот почему вас отпустили из лагерей! Если вы погибнете, это избавит всех от проблем с вами, и они скажут, что ни в чем не виноваты!

Старая дама подняла голову и пристально посмотрела на молнии, сверкающие над хребтом, будто раньше и не замечала их, взглянула на голубое небо на севере, юге и востоке. Она коснулась руки переводчика и произнесла какие-то три слова.

— Ты поклянешься нам на своей крови? — спросил переводчик и вытащил небольшой ножик, сделанный, по-видимому, из ложки. — Ты дашь нам землю в своей стране?

— Да, я клянусь на своей крови, — быстро ответил Сэм. — Мы дадим вам землю и поможем там устроиться.

Старая дама подняла кисть руки, которая была испещрена десятками крошечных шрамов-точечек, образовавших сложный рисунок в виде завитка. Переводчик уколол кожу кисти старой дамы ножиком и несколько раз повернул острие ножа в месте укола.

Сэм протянул свою руку. Он даже не почувствовал укола. Все ощущения были сконцентрированы на другом, он прислушивался, не началось ли наступление Мертвых.

Старая дама что-то быстро проговорила и снова вытянула вперед руку. Переводчик объяснил Сэму, что тот должен приложить свою руку к ее руке. Сэм так и сделал, и старая дама сжала его руку с такой силой, которую трудно было от нее ожидать.

— Хорошо, великолепно, — пробормотал Сэм. — Ваши люди должны отступить за ручей и ждать там. Как только я смогу… мы… Я сделаю все, что необходимо, чтобы вы получили землю.

— Почему нам нельзя дожидаться здесь? — спросил переводчик.

— Потому что здесь скоро начнется битва, — взволнованно ответил Сэм. — О, Хартия, помоги мне! Пожалуйста, уходите назад, за ручей, бегущая вода станет единственной вашей защитой!

Он повернулся и побежал назад, прежде чем ему стали бы задавать еще какие-нибудь вопросы. Переводчик что-то кричал ему вслед, но Сэм уже ничего не слышал. Он чувствовал, что Мертвые перешли хребет, и ужасно волновался, что так надолго оставил Лираэль. Он ведь был ее главным защитником. Даже те анселстьеррцы, у которых были знаки Хартии, не могли того, что мог он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению