— Что случилось, мисс Гарфилд? — радуясь возможности закончить неприятный разговор, поинтересовалась Сибил.
— Неожиданный поворот!
В руке у мисс Гарфилд был зажат лист бумаги. Миссис Маршал встревожилась.
— Это телеграмма?
— Да, — ответила гувернантка.
Женщины обменялись многозначительными взглядами.
— Когда телеграф заработал, мистер Скьюс получил очередное сообщение, — сказала мисс Гарфилд. — Большая удача, что так вышло…
Бидди сохраняла безучастное выражение лица, как у игрока в покер.
— Это нужно говорить при всех? — с тревогой в голосе спросила миссис Маршал.
Мисс Гарфилд кивнула и посмотрела на Сибил.
— Ваши родственники передали распоряжение, которое должно вас удивить и обрадовать.
Сибил выпрямилась. Ее взгляд застыл на лице гувернантки.
— Меня вызывают?
Мисс Гарфилд взволнованно посмотрела на миссис Маршал.
— Я не уверена…
— Не уверены? Эви, мисс Сибил вызывают или нет?! — брызгая слюной, воскликнула миссис Маршал.
— Кажется, да, но я не вполне…
Экономка вскочила с кресла.
— Мы давно ожидаем, когда родственники вызовут Сибил. Нам не говорили, когда это случится, мы знаем только, что это обязательно произойдет, поэтому какие тут могут быть сомнения?
Взволнованная гувернантка протянула экономке телеграмму. Миссис Маршал пробежала глазами написанное.
— Теперь понимаете, откуда у меня сомнения? — спросила мисс Гарфилд.
Сибил встала, глядя на обеих женщин.
— Пожалуйста, скажите, чего хотят от меня родственники!
Женщины снова переглянулись. Мисс Гарфилд откашлялась.
— Вас приглашают в гости.
— Что?
— Нам надо ехать.
Сибил изумленно смотрела на гувернантку.
— Я покидаю Саммерсби?
— Вы едете в гости, — сказала мисс Гарфилд.
Сибил едва не обомлела, и Бидди пришлось поддержать ее, а потом проводить обратно и усадить.
— Ах, Бидди, — вырвалось у нее, — меня вызвали… наконец-то…
Бидди знала больше, чем кто-либо из присутствующих, но промолчала.
Гувернантка, впрочем, выглядела несколько растерянной.
— Боюсь, полной уверенности у меня нет, — встретившись с миссис Маршал взглядом, сказала она.
— Но… но куда мы поедем? — спросила Сибил.
— В Мельбурн, — подала голос миссис Маршал.
Мисс Гарфилд вопросительно посмотрела на нее. Экономка обхватила себя руками за плечи.
— Ваша гувернантка просто не знает этого адреса, а мне он знаком. — Дальнейшие слова дались ей с трудом. — Аубурн-Гроув, Готорн. Там живет ваша родня.
Бидди едва не закричала. Сибил сохраняла спокойствие. Мисс Гарфилд выглядела окончательно сбитой с толку. Бидди только теперь догадалась, что миссис Маршал далеко не во всем была откровенна с гувернанткой. Оказалось, что мисс Гарфилд этот адрес незнаком.
— Ваши родственники решили, что пришло время познакомить вас с обществом и… встретиться с вами, — сказала миссис Маршал. — Телеграмма составлена в весьма определенных выражениях. Там указан адрес, куда вам следует обратиться. С вами поедет мисс Гарфилд и…
— Бидди?
— Да, Бидди, — подтвердила гувернантка. — Ее имя тоже упомянуто в телеграмме.
Компаньонка улыбнулась, изображая удивление.
— Ваша родня считает, что в дороге нас должны сопровождать двое молодых мужчин, — добавила мисс Гарфилд, стараясь скрыть замешательство. — Нам рекомендовали не нанимать кого-то со стороны, а воспользоваться услугами молодых людей, которые живут в Саммерсби.
Бидди поняла, к чему идет дело, и едва не рассмеялась, восхищаясь находчивостью Джима.
— Они распорядились нанять в сопровождающие Джима Скьюса и его кузена Льюиса Фитцуотера.
Бидди полагала, что Сибил будет очень удивлена таким поворотом событий, но та молчала.
Мисс Гарфилд решила, что будет уместно продолжить.
— Ваши родственники сделали весьма мудрый выбор, Сибил, — с надеждой в голосе произнесла она. — Льюис и Джим — достойные молодые люди. Они пользуются уважением в наших краях.
Бидди скорчила насмешливую мину, глядя на миссис Маршал.
Экономке было явно не по себе.
— Это весьма неожиданно, — заметила она.
Сибил снова встала и посмотрела миссис Маршал прямо в глаза.
— Вы вроде бы говорили, что мои родственники прекрасно осведомлены о том, что происходит в Саммерсби?
— Ну… да… разумеется, — пробормотала миссис Маршал.
— И вы также не оспариваете того факта, что их осведомленность может вас очень удивлять?
Экономка нахмурилась.
— Я хочу напомнить вам об уважении, которое я заслужила благодаря многолетней службе в Саммерсби, Сибил.
— А я хочу напомнить вам, что воля моей родни — закон в этом доме, — произнесла Сибил.
Она вытянула руку вперед. После недолгого колебания миссис Маршал передала листок ей. Прочтя, Сибил аккуратно сложила телеграмму вдвое, вполне довольная ее содержанием. Она повернулась к Бидди.
— Мы едем в Мельбурн.
Компаньонка улыбнулась с радостным и невинным видом:
— Интересно, что нас там ждет?
7.Ида Февраль 1887 года
Ида скорчилась под кроватью, закрывая уши сжатыми в кулаки руками.
— Уходи!
Даже несмотря на разбушевавшуюся за окном летнюю грозу, шум, издаваемый призрачным псом у нее в голове, не давал покоя. Казалось, животное скребет когтями по двери, словно посланный из ада демон, готовый разорвать Иду.
— Что тебе от меня надо? — крикнула она, не столько испуганно, сколько сердито. — Почему ты не оставишь меня в покое?
Призрачный пес завыл.
— Агги! — позвала Ида. — Ты тоже это слышишь? Агги!
Но подруга, крепко спавшая в своей комнате дальше по коридору, не ответила. Никто не придет ей на помощь.
— Это все сон, — сказала себе Ида, — просто сон. Это не на самом деле…
Стараясь стать еще меньше, она напряглась и почувствовала, как ее что-то кольнуло. Ида увидела длинную шляпную булавку, которую давно потеряла.
— Это не на самом деле… просто дурной сон…
Словно желая доказать это самой себе, она схватила булавку и провела ее концом по плинтусу. На нем остался короткий неглубокий след. Краска облупилась. Девушка принялась за дело с необычайной яростью.