Тайная наследница - читать онлайн книгу. Автор: Люк Девениш cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная наследница | Автор книги - Люк Девениш

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Подожди! Что ты задумала? — До девочки только сейчас дошло, что собирается сделать старшая сестра. — Ты не можешь! Это для богатых!

— Я больна, — заявила Ида, — и мне нужен врач.

Эви обо всем догадалась.

— Любопытство не доведет тебя до добра, Ида Гарфилд. Вскоре ты очень об этом пожалеешь.

— Я зарабатываю деньги и имею право пойти к врачу.

Эви скривилась.

— Если ты не прекратишь, я обо всем расскажу маме!

С другого конца Мостин-стрит донесся перезвон школьного колокольчика. Ида поцеловала сестру в щеку.

— Извини, Эви! Кажется, тебе придется бежать.

Женщина, открывшая ей дверь, вела себя вполне вежливо, хотя и несколько суховато. Стоя на пороге, Ида чувствовала, что ее оценивают.

— Доктор Фоул! — повторила она. — Могу ли я видеть его, мисс?

На вид женщине было около сорока. На ее небольшой, похожий на пуговку нос было нацеплено пенсне, которое, по мнению Иды, совершенно ей не шло.

— Вы пациентка, мисс?.. — глядя мимо посетительницы на оживленную Мостин-стрит, поинтересовалась женщина.

— Гарфилд, — подсказала Ида.

Женщина кивнула.

— Значит, вы не пациентка… — многозначительно произнесла она. — Мисс Гарфилд, может, вам лучше обратиться в благотворительную лечебницу?

— У меня есть деньги, — сказала Ида, чувствуя, что ее обида вот-вот даст о себе знать. — Я не по поводу благотворительности.

— Никто не предупреждал меня, что вы придете.

— Я работаю в Саммерсби, — сообщила Ида.

Женщина замерла в нерешительности.

— В большом доме, — добавила Ида. — Вы же знаете о нем?

Судя по выражению лица, женщина знала. Ида надеялась, что услышанное произведет на «привратницу» доктора Фоула должное впечатление или хотя бы напомнит, что и она служанка, следовательно, решение принимать не ей. Похоже, женщина не знала, как себя вести.

— Я к доктору, — напомнила ей Ида.

Женщина приоткрыла дверь.

— Пожалуйста, входите. Можете подождать в приемной.

Она указала на темную комнату, в которую можно было пройти прямо из прихожей.

— Вы не назвались, — с надеждой в голосе произнесла Ида.

Бросив на посетительницу встревоженный взгляд, женщина удалилась в помещение, вход в которое был завешен шторами. При этом она избегала смотреть Иде в глаза и плотно задернула шторы за собой.

Такое поведение обеспокоило Иду, хоть она и не знала, почему ей так тревожно. Девушка уселась на диванчик, набитый конским волосом, и подумала о настоящей цели своего визита, не имевшей с доктором Фоулом ничего общего. Но прежде ей пришлось напомнить самой себе о том, что леди, так высоко оценившая ее любознательность, мертва…

Вскоре, однако, Ида убедилась в том, что ее присутствие не осталось незамеченным: нервный мужчина довольно приятной наружности дважды проходил мимо двери, как бы направляясь по своим делам. Оба раза он заглядывал в приемную. Теперь мужчина повторил маневр в третий раз. Ида сразу же узнала мистера Скьюса. Оба раза она поднимала глаза и вежливо ему улыбалась. Она сделала так же и в третий раз. Наконец мистер Скьюс решил, что с него хватит, и заговорил с ней.

— Я чем-то могу вам помочь, мисс?

— Не думаю, — ответила Ида. — Вы же не доктор Фоул.

— Боюсь, что нет, — сказал Скьюс. — Я фармацевт. А вы Ида из Саммерсби?

Просияв, девушка встала с дивана.

— Я надеялась увидеться с доктором и поговорить с ним, когда он сможет меня принять. Леди сказала, чтобы я подождала.

Скьюс кивнул.

— Мисс Хайнес… понятно. А вы пациентка доктора Фоула?

Ида отрицательно покачала головой.

— Ну, тогда, боюсь, он сегодня слишком занят и не сможет вас принять.

Ида пребольно ущипнула себя за руку, и у нее на ресницах блеснули слезы. Своими большими, как у коровы, глазами она смотрела на мужчину снизу вверх.

— Если здесь нет никого, кто мог бы мне помочь… тогда я, возможно, немного отдохну, и мне полегчает.

И она опустилась на диванчик, притворяясь, будто близка к обмороку.

— Ида! — Мистер Скьюс торопливо приблизился к ней. — Вам плохо? Честное слово…

— Не стоит беспокоиться, — совсем неубедительно проговорила Ида.

Взяв стоявший на пристенном столике кувшин, мужчина налил ей стакан воды.

Девушка пригубила.

— То находит, то отступает, — взяв минутную паузу, чтобы «прийти в себя», принялась рассказывать Ида. — И так уже несколько дней. Агги настаивает на том, что мне необходимо лекарство. Она моя единственная подруга, знаете ли…

— У вас кружится голова?

— Временами. Все началось после того, как я открыла красивый голубой парфюмерный флакон.

Скьюс заметно вздрогнул.

— Такая милая вещица! Я нашла его во время уборки, — продолжала рассказывать Ида. — Когда я откупорила флакон, запахло розмарином… Придя в себя, я обнаружила, что лежу на полу.

— Да уж, это очень неприятно, честное слово… — пробормотал фармацевт.

Он принялся чесать свой покрасневший нос.

— Скорее для Агги, чем для меня, — заявила Ида. — Она очень расстроилась. Я ее единственная подруга. Понимаете? Я принесла его с собой.

— Что принесли?

Девушка вытащила из небольшой сумочки голубой стеклянный флакончик.

Скьюс пару секунд тупо смотрел на него.

— Но это ведь всего лишь венгерская вода… розмариновое масло, — сказал он, — бодрящее лекарство. Доктор Фоул прописывает его в качестве наружного средства. Флакон из моей аптеки. Это совершенно безопасное средство, уверяю вас. Оно не могло причинить вам никакого вреда.

— А-а-а. — Часто моргая, девушка взирала на пузырек, зажатый в руке. — Уверена, что вы правы.

Она бросила на фармацевта взгляд, полный немой мольбы.

— Значит, головокружение у меня не из-за масла. Как вы считаете, что же это в таком случае?

— Вертиго, — не мешкая, заявил мистер Скьюс. — Я дам вам хорошие пилюли. Уверяю, вам совершенно незачем тревожить доктора Фоула. Это лекарство вам поможет.

— Очень мило с вашей стороны, — улыбнулась ему Ида.

Дверь приемной распахнулась, и из прихожей в комнату вошел маленький мальчик.

— В котором часу обед, папа?

— Джим, выйди-ка отсюда, — приказал Скьюс.

Ида сразу же узнала мальчика, разговаривавшего с Матильдой на кладбище.

— Я проголодался, — пожаловался он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию