Смертельный способ выйти замуж - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельный способ выйти замуж | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

После завтрака Грейс сообщила, что я могу не умываться. Я удивилась, но все же сполоснула лицо свежей водой из таза. Только успела промокнуть щеки сухой льняной салфеткой, как двери спальни вновь распахнулись и два лакея под руководством миссис Финч втащили ванну.

— Доброе утро миледи, — экономка сделал книксен и выпроводила слуг. — Сейчас мы займемся с вами подготовкой к балу. До одиннадцати должны успеть со всеми процедурами, а потом займемся прической. Уже прибыл парикмахер ее светлости, месье Антуан, прямо из столицы примчался. Сидит сейчас чай попивает и делится последними городскими сплетнями. Кстати, несколько минут назад привезли ваше платье, я краем глаза взглянула на эту красоту, оно поистине роскошное. Леди Фелисити даже немного повозмущалась, дескать оно бы ей лучше пошло под цвет волос, но ее светлость категорически отказалась отдавать наряд.

— О Боже, — я в изумлении открыла рот. — Такая подготовка, словно собираюсь не на бал, а на войну.

Когда ванну наполнили горячей водой, я покорно пошла мыться. Грейс усиленно терла мою кожу мочалкой, а миссис Финч мыла голову мылом с удивительно нежным и вкусным запахом.

— Какая прелесть, — я потянула ноздрями воздух, наслаждаясь чудесным ароматом.

— Да, хорошее средство, даже сильную грязь вмиг отмывает, жаль шибко дорогое, а то я прикупила бы для моих племянников. Генри и Свенс каждый божий день прибегают с улицы чумазые. Сестра все время жалуется, то портки порвут, то еще чего набедокурят. Один раз вымазались в смоле и пришлось стричь наголо, — пожаловалась экономка и вылила мне на голову ведро воды.

Я закашлялась, а Грейс тем временем расправила широкое льняное полотно, призывая меня вылезти и вытереться, что я и сделала. Я конечно девушка не стеснительная, но немножко напрягал тот момент, что меня видят голой две посторонние женщины. Конечно, аристократы слуг за людей не считают и относятся к ним как к предмету мебели. Но мне все, же неловко щеголять голой задницей на виду у других людей. После того как меня обтерли, Грейс стала растирать мою кожу лосьоном, отчего та стала мягкая и бархатистая. Миссис Финч помогла мне одеться в розовый плюшевый халат и тапочки на небольшом каблуке с пушистыми помпонами. Я предпочла не уточнять, кому наряд принадлежал ранее. Тут всего два варианта, или самой ее светлости, или ее неприятной дочке.

Когда у меня достаточно обсохли волосы, в комнату пригласили месье Антуана. Парикмахер оказался веселым и жизнерадостным коротконогим толстячком. Он весело щебетал, пока раскладывал на столике щипцы, расчески, гребни и разные флакончики. Я присела на стул и отдалась в руки этого хваленого мастера. Месье Антуан вполне оправдывал ожидания, если судить по восторженным охам Грейс. Через полтора часа я придирчиво осмотрела его работу в зеркале. Туго завитые локоны были уложены в изящную прическу, на мой взгляд, кончено есть небольшой перебор в количестве завитушек и высоте самой прически, но в целом получилось красиво.

— Спасибо, мне очень нравится, — поблагодарила я парикмахера. — Не зря вас называют лучшим в столице, вы полностью оправдали свою репутацию.

— Я безумно рад угодить вам госпожа, — месье Антуан зарделся от похвалы. — Было приятно работать с такой учтивой и воспитанной леди.

Парикмахер откланялся, а Грейс ушла за обедом. Миссис Финч спустилась вниз, чтобы забрать бальное платье. Когда она вернулась и положила на кровать несколько ярдов ткани, я обомлела. Какая роскошь, юбка из пласированного молочного шифона, а верх выполнен из идеально подобранного под цвет гладкого шелка, расшитого кристаллами и серебряным шитьем.

— Видите, какая узкая талия, — экономка осторожно провела рукой по платью. — Чтобы влезть в нее нужно затянуть корсет на девятнадцать дюймов.

— Вы хотите, чтобы я сломалась пополам? — я нервно сглотнула.

— Зато будете самой красивой, разве не об этом мечтает каждая женщина?

— Я предпочитаю быть здоровой, а красота второстепенное дело, — парировала я. — Если голодать, можно испортить желудок, а потом мучиться от боли.

Миссис Финч неодобрительно покачала головой. Вскоре вернулась Грейс с подносом в руках.

— Надеюсь это хороший кусок мяса с гарниром и бульончик, — я потерла ручки ожидая хороший обед.

— Это крем- суп из авелы, — экономка сощурила глаза и ухмыльнулась. — От нее желудок болеть не будет, сытно и полезно, а главное не будет пучить.

— Да что вы все сговорились, меня и так не пучит, — возмутилась я, поглядывая на светло-зеленую кашу в белоснежной фарфоровой тарелке. — Уберите эту гадость, меня сейчас стошнит.

— Вот и хорошо. Освободите желудок и покушаете, — произнесла миссис Финч голосом надзирательницы в женской тюрьме. — Ориказ ее светлости, а она плохого не посоветует.

Когда за женщиной закрылась дверь, я сморщилась и отодвинула от себя тарелку.

— Хоть ложечку миледи, — вздохнула горничная. — Попробуйте.

Делать нечего, не умирать же с голода. Я зачерпнула зеленой жижи и отправила себе в рот.

— Фу, на вкус еще хуже чем на вид, — мое лицо переклинило от омерзения.

Внезапно в дверь постучали. Грейс побежала открывать, а я достала из ящика секретера заныканый черствый пряник и стала грызть его.

— Добрый день миссис Ривс!

Я вздрогнула и подняла глаза на Делмара. Мой супруг наградил меня ехидной улыбкой.

— Мистер Ривс, вы меня пугаете, зачем пожаловали? — я нахмурилась, пытаясь угадать по выражению лица мужа, что он от меня желает.

— Я принес драгоценности для бала, — муж поставил на столик рядом с тарелкой с зеленой бурдой большую бархатную коробку.

— Лучше бы принесли покушать, — ворчливо проговорила я. — Ваша матушка слишком увлеклась моей подготовкой к такому невероятно важному событию.

— Для нее это действительно важно, — спокойно и довольно серьезно пояснил Делмар. — Мама очень зависит от общественного мнения, она не переживет если вы оконфузитесь сегодня вечером перед королевой.

— Я все понимаю и постараюсь вести себя безупречно, — отчеканила каждое слово. — Пусть не волнуется.

— Фамильные бриллианты, — Делмар провел пальцем по крышке обтянутой мягким черным бархатом. — Думаю они неплохо будут смотреться на вас.

Я опустила голову, пытаясь спрятать довольную улыбку, кажется, только что муж сделал мне первый на моей памяти комплимент.

— До встречи в гостиной, — Делмар кивнул и подойдя к двери открыл ее, Но прежде чем выйти постоял на пороге несколько секунд, словно не решаясь мне что то сказать.

— До встречи, — прошептала я.

Этот короткий разговор очень поднял настроение. Я и так была на нервах из-за предстоящего бала. Ее светлость боится, что невестка оконфузится, а как же этого боюсь я! Никакого сумасбродства, идеальное поведение, гордая осанка, уроки бедняги Филберта не пройдут даром. Я даже вновь села за стол и попыталась поесть авелы, но, увы, это оказалось выше моих сил, я так и не смогла проглотить вторую ложку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению