Кровь деспота - читать онлайн книгу. Автор: Стефан Брег cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь деспота | Автор книги - Стефан Брег

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Ну уж нет. Я его поймал, а марать руки не собираюсь. — Фредо отшвырнул мальчишку от себя и отправился прочь.

— Видишь, Фосто, с кем приходится работать? — ухмыльнулся Райль. — Скоро еще и баб откажутся портить. Хотя этот и так уже ничего не может. Тебе придется прикончить мелкого.

— Я только что заколол весьма искусного сальгурского лучника. Хочешь, чтобы во время сегодняшней попойки я хвалился, что последний убитый мною враг — десятилетний ребенок?

Райль хохотнул и с хитрецой в глазах произнес:

— Дам казнить тебе еще какого-нибудь лучника.

— Избавь меня от этого, Райль.

— Да что за ерунда? Может, мне кошель золотых пообещать за простейшее убийство? — Райль обращался ко всем стоящим вокруг него воинам. Один из них тут же откликнулся.

— Давайте его сюда, — прохрипел наемник с лицом, покрытым оспинами. — Не то этот спор затянется до полудня. За складом как раз стоит удобная колода.

Воин потащил сопляка с собой, а к Райлю в это время подошел чумазый посыльный.

— Капитан, нашли того, кто понимает по-нашему. Он у высокой башни, — доложил воин.

— Отлично. Фосто, когда передашь приказ стрелкам, подходи туда же.

Я кивнул, но стоило капитану удалиться, как я проник на склад. Выходя оттуда со шлемом, полным крепкого сальгурского пойла, я отчего-то решил заглянуть на задний двор, где пять минут назад состоялась казнь мальчишки. К своему удивлению, обнаружил там лишь тело наемника, уткнувшееся лицом в землю. Сделав несколько могучих глотков, я отбросил шлем и подошел к телу ближе. Перевернул его.

Лицо в оспинах. Незадачливый палач не справился со своей миссией. Кто-то нанес ему множество ран и спас мальчишку. Я вытащил меч и огляделся по сторонам — из-под обломков ближайшей постройки на меня смотрело два немигающих черных глаза. Сальгурский мальчишка был один. Он сжимал в руках окровавленный нож и не сводил с меня взгляда.

Если паренек в столь юном возрасте смог одолеть взрослого воина, то, достигнув зрелости, он станет очень опасным противником. Может забрать кучу фристийских жизней. Впрочем, мне до этого нет никакого дела. Фристийцы режут друг друга куда эффективнее.

Я указал пальцем в сторону. Там, за несколькими домами обвалилась деревянная стена. Не выдержала огня. Через нее мальчишка сможет покинуть укрепление и скрыться среди холмов. Не сразу этот звереныш поверил в мое великодушие. Я вложил меч в ножны и вновь обратился к языку жестов.

— Там стена. Рухнула. Выход.

Мальчуган стрелой сорвался с места и скрылся за углом. Я хмыкнул и задумался на мгновение. Покачал головой и направился к одинокой башне.

Пленный сальгур, понимающий имперский язык, был в неважном состоянии. Дорлагские наемники подошли к захвату укрепления творчески — они подожгли башню со всех сторон, так что сейчас она походила на печную трубу. Дым валил из всех ее проемов, и тот, кто не покинул ее, — задохнулся.

Пленник сломал обе ноги, но держался мужественно. Настолько, насколько позволяло его положение. Вероятно, он планировал побег, однако место для прыжка с башни выбрал неудачное — в дополнение ко всем несчастьям еще и с каменистого склона скатился. Я присвистнул, представляя это акробатическое зрелище.

— Ну как, он сказал что-нибудь важное? — спросил я у Райля, скрестившего руки на груди.

— Для нас — пока нет, но сейчас скажет. Либо умрет.

— Дорога уже подвела меня к краю, — вдруг подал голос покалеченный сальгур. — Вы все равно не оставите меня в живых.

— Может, и оставим. Где ты нашему языку обучился?

— Раб из вашего города. — Сальгур скривился от боли.

— И где он сейчас?

— В башне.

Райль посмотрел на меня и усмехнулся.

— В конюшнях мы обнаружили лишь несколько боевых лошадей, — продолжил он. — Это значит, что все ваши конники просто ушли отсюда, а вас оставили в качестве прикрытия. Оставили вас умирать.

— Оставили умирать? — злобно прошипел сальгур. — Да вы ничего не знаете о нас, жалкие торгаши.

Насмешливое выражение лица Райля не изменилось ни капли, когда он, размахнувшись, пнул пленника по поломанной ноге. Там вновь что-то хрустнуло. Сальгур зарычал, как медведь в капкане.

— Куда отправилась твоя конница? — как ни в чем не бывало спросил Райль.

— В Хазран, — сквозь зубы промычал пленник.

— Брешешь, собака! — Лицо Райля посерело, и он вновь замахнулся ногой.

— Нет! Нет, я не вру. Им нет нужды уходить к основным силам. Там и без нас будет кому сразиться с вами.

— Что за дела, а, Фосто? Видишь, какие упрямцы попадаются? Совсем не цепляется за жизнь. — Райль вновь ударил сальгура по ноге. В то же место, что и в первый раз. Теперь в крике раненого послышались звонкие птичьи мотивы.

Я почесал бороду и поинтересовался у пленника:

— Ты хочешь сказать, что ваши правители столь самоуверенны, что не желают выставить против нас все свое войско?

— Вы-то еще не знаете, — сальгур выдавил из себя зловещую улыбку, — что не сможете победить. Мы не сможем выставить против вас все войско, потому что не хватит земли, чтобы уместить всех.

— Ты сейчас про могилы? Не волнуйся, ваши трупы пойдут на корм рыбам, — подал голос Райль Мельница.

— Я говорю про народы, что совсем недавно ступили на эту землю. И про народы, что придут после. И капля может расколоть камень, если будет падать на него непрерывно.

— Что за чушь он несет, Фосто?

— Он хочет сказать, что у них грандиозное пополнение.

— Ха, и Хольн прохлопал это? Не верю. Ублюдок хочет напугать нас. — Райль начал разминать кулаки.

— Ваши правители уже знают это, и вы скоро узнаете. Все то, что вы тут завоевали, — дымка над водой. Все возвратится назад. У нас нет другого пути.

— Все бегаете от своих невидимых врагов? — Я пристально глядел в глаза сальгура. — А у нас есть простое объяснение на этот счет: вы бежите от собственной слабости, от собственной трусости. Глупыми сказками пытаетесь оправдать никчемность своего рода. Вы раздаете земли другим народам, надеетесь на их защиту, но им не нужны ваши подачки. Вас изгнали с Пансеги — изгонят и отсюда.

Сальгур тяжело вздохнул:

— Ты не видел их, наемник, и не поверишь мне, как бы красноречив я ни был. А я их видел, и нет зрелища страшнее. Они не ищут ни золота, ни рабов, а смерть для них — лишь развоплощение. Когда-нибудь они придут и сюда, только вам бежать уже будет некуда. Горы, моря, стены — не преграда для них.

— Так, — наморщил лоб Райль, — нужно найти другого толмача — этот совсем спятил. Давайте, на телегу его — и к принцессе. Живее!

— Чего же хотят те ужасные создания? — задал я последний вопрос сальгуру. — У всего есть какая-то причина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию