Кровь деспота - читать онлайн книгу. Автор: Стефан Брег cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь деспота | Автор книги - Стефан Брег

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Какой торопливый! Потерпи чуть-чуть, мы почти пришли.

Она указала на поворот, ведущий к борделю. Путь пролегал по тихой узкой улочке. Здесь смотреть под ноги было гораздо тяжелее.

Я толком и понять не успел, что произошло. Вот передо мной манящей походкой шла Белинда, а спустя мгновение я оказался в окружении, наверное, десятка воинов. Они, как по команде, вынырнули из-за углов, из дверей домов, что располагались по обе стороны от меня. Те, кто выскочил из домов, держали в одной руке мечи, а в другой факелы, так что я смог оценить все то, что было организовано в мою честь. Не только холодное оружие — как минимум у трех налетчиков были тяжелые арбалеты, угрожающие вмиг нашпиговать меня смертельными зарядами. Мой клинок, который я успел извлечь, ничем не мог помочь в такой ситуации. Глупый похотливый Фосто попался в ловушку. И, похоже, даже в могилу с собой никого из врагов не унести. Какая бесславная кончина.

Из дома вышел еще один человек. Невысокого роста, с длинным носом и в невзрачном плаще с откинутым капюшоном. На вид, я прикинул, ему было лет пятьдесят. Оружия при нем не было. Он производил впечатление уверенного в себе человека. В его темных глазах я не разглядел какой-либо враждебности, что несколько смутило меня. Что же это — простой грабеж, организованный целой группой отлично экипированных воинов, или нечто другое? Уж лучше бы подтвердилась первая догадка.

— Брось оружие, Фосто, — спокойным тоном произнес человек в плаще. Похоже, он был здесь главным. — Меч тут бесполезен. Если послушаешься и пройдешь с нами, то все с тобой будет хорошо.

Стоило довериться и поступить именно так. Вдруг, чего доброго, у одного из арбалетчиков дрогнет рука. Я бросил меч себе под ноги. Один из воинов тут же подобрал его.

— И кинжал.

Само собой.

— Иди за мной, Фосто, — приказал главарь и отправился вперед по маленькой улочке. Как я ни крутил головой, Белинды заметить не смог. Грязная плутовка успела получить оплату за свое коварство и смыться.

Мы шли молча. Ни встречных, ни поперечных. Воины пристально наблюдали за мной, будто даже безоружный я мог представлять для них угрозу. Похоже, они что-то слышали про меня. Что-то, чего не знал я сам.

Конечным пунктом нашего тягостного похода оказалось некое заброшенное здание. Оно было построено из камня, а на дверях висел здоровенный ржавый замок. Для главаря это не являлось препятствием — ключ у него имелся. Было несколько волнительно заходить внутрь, в чернеющий проем. Я каждую секунду ожидал удара по голове. Или чего хуже. Хотя, если здесь мне приготовлены пытки, лучше уж помереть сразу. С достоинством. Но выбор я свой уже сделал. Осталось узнать, насколько он был верен.

В первом помещении мы не задержались. У дверей остался дежурить один из воинов, мы же проследовали дальше. Комната за дубовой дверью. Стол и несколько табуретов. Цепи на стенах и голос главаря: «Присаживайся». Вместе с ним здесь остались трое. Я занял место за столом, человек в плаще сел напротив.

— Может, познакомимся наконец? — не выдержал я. — С кем имею честь общаться?

— Всему свое время, Фосто. — Главарь сцепил руки и положил их на стол. — Пока зови меня Филином.

— Интересное имечко. Любите ночные прогулки?

— Ты сейчас, конечно, несколько озадачен, но нам пришлось пойти на такие меры исключительно из-за твоей дурной славы.

— На какие меры? Вы имеете в виду внезапное нападение? Но ведь бандиты так и поступают. Все ваши меры ни капли не удивляют меня.

— Мы не бандиты, и мы не желаем тебе зла.

— В таком случае могли бы просто подойти ко мне в трактире, а не устраивать этот цирк с подставными шлюхами и воинским отрядом.

— Мы заложники обстоятельств.

— А я ваш заложник, так?

— Нет. Мы просто должны побеседовать.

— Если я не заложник и не хочу с вами разговаривать, значит, я могу идти?

— Не передергивай, Фосто. Ты свободно покинешь это здание, но только после беседы.

Что ж, умеет этот Филин успокаивать. Я принял удобную позу и стал ждать продолжения столь важной для непонятных мне лиц беседы. Филин, не сводя с меня глаз, начал говорить:

— Мы, Фосто, не какие-то там злодеи или бандиты. Мы то, что с ними борется. И борьба наша не ограничивается одной лишь Гелетией. Все, кто представляет угрозу для нашего государства, являются нашими врагами. Теперь ты понимаешь, кто мы? Мы — особая организация на службе короля и всего королевства. Особая потому, что действуем мы скрытно и выполняем важнейшие задачи, недоступные ни для рыцарей, ни для послов, ни для инквизиторов.

— Ясно-ясно. Шпионы и убийцы на службе его величества короля Альберта… Забыл. Воинственного?

— Мирного, Фосто. Альберта Мирного. И твое определение нашей организации меня несколько огорчает.

— Так вы что, считаете меня врагом государства? — Я немного напрягся.

— Нет, но ты знаешь одного такого врага.

Я молчал.

— Несколько лет назад, — продолжил Филин, — некий Фосто покинул вольные города и на короткое время обосновался во Флагранге. В Стальных Воротах нашего севера. Там он занялся немыслимым делом — принялся собирать добровольцев и солдат удачи для похода на вольный город Ярв. Такое не могло пройти мимо нашей новообразованной службы. Скоро мы знали, сколько золота потратил Фосто, какую армию сумел набрать благодаря своей славе, храбрости и невероятным обещаниям. Мы только решали вопрос о дальнейших действиях, как вдруг Фосто пропал. Покинул всех своих сторонников и чуть ли не в одиночку вернулся в вольные города. Истратив столько сил и средств, он вдруг передумал атаковать Ярв. А ведь у него были на то все причины, все законные основания. Я прав, Фосто?

Так вот оно в чем дело. Старые грешки всплывают из прошлого, обретают плоть и жаждут схватить меня за горло. Утянуть с собой на дно. А ведь я стал все это забывать, все свои дурацкие амбиции уже давно похоронил. Купцы из придорожной гостиницы были не просто путешественниками, торгующими стеклом. Я нарвался прямо на сообщников этого длинноклювого Филина. Кто-то из них проследил за мной до самой столицы. На вопрос, прозвучавший только что, я не дал ответа. Молча и хмуро взирал на своего собеседника. Филина это совершенно не смутило.

— Теперь ты вновь здесь, в Гелетии. Но теперь у тебя другие намерения — подороже продать невесть откуда взявшийся товар, разбогатеть. И что дальше? Какие у тебя дальнейшие планы?

— В мире, покое и достатке прожить остаток отведенного мне срока, — тщательно проговаривая слова, произнес я.

— Ты не жаждешь ни мести, ни справедливости, ни власти? Оставил прошлое позади?

— Все так.

— На троне Ярва сейчас — настоящий тиран, задумавший повторить то, что не удалось его предшественнику. Ты понимаешь, кого я имею в виду. Только новый тиран успешнее, расчетливее и имеет опасных союзников. Он, этот безумец Аттор, уже расширил свои владения, захватив несколько городов, и не собирается останавливаться на достигнутом. Но итог всей этой авантюры предсказуем. Земли Ярва и сам город вновь отойдут сальгурам. Только теперь навсегда. И они не остановятся на этом — падет весь запад, и захватчики смогут ударить по нашему королевству с нескольких направлений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию