– Это действительно все меняет, – решил Элридж. – Я поговорю с Перси и попытаюсь его вразумить и выяснить, где карта. Я практически уверен, что он держит ее в магазине, и именно поэтому начал с него. Но потом отвлекся на пещеру.
– Спасибо, – поблагодарил Сэм, – мы очень ценим вашу помощь!
Сэм и Реми подождали на улице, пока мужчины разговаривали.
Они наблюдали за ними через окно, решая, что будут делать, если Перси не сможет найти карту.
– Может, он вспомнит примерное местоположение? – рассуждала Реми. – Мы можем попросить Элриджа повезти его туда, а сами поедем следом. Ему даже не придется выходить из машины, он просто укажет направление, а затем Элридж отвезет его домой.
– Да, возможно, это единственный вариант, – согласился Сэм, и вскоре Элридж пригласил их внутрь.
– Есть хорошие новости, – начал он, – мы тут с Перси поговорили о пещерах.
Перси держал в руках тубус.
– Мой друг сказал мне, что вы интересуетесь пещерами Ноттингема. Некоторые их них – мои любимые! Я по ним гулял еще мальчишкой.
Элридж потрепал Перси по плечу:
– Покажи им карту, Перси.
– Да, точно.
Мужчина подошел к столу и снял крышку с тубуса. Достал свернутую трубочкой большую карту Ноттингема и расстелил ее на прилавке. На карте было множество линий, проведенных толстым красным карандашом, а рядом с линиями было множество заметок.
– Я помечал местонахождение пещер, с тех пор как себя помню. Эти – мои любимые! – сказал Перси и указал на место, где они сейчас находились.
Сэм посмотрел на карту и заметил рисунок в форме четырехлистника возле Ноттингемского замка и надпись рядом «четыре грота».
– Расскажите нам об этом месте, – попросил он.
Глава 51
– Эти четыре грота, – начал Перси, – опасное место, м‑да… Много поворотов, лабиринт, иногда пол под ногами просто исчезает, легко упасть. А вот здесь, – Перси указал на лестницу, ведущую из магазина портного, – наоборот, легко войти. Это первая пещера, в которой я побывал. Раньше там был винный погреб.
Реми положила руку на плечо Перси.
– Да, моя любимая пещера!
– А как насчет этих, – Реми указала на изображение в форме клевера, – как нам найти это место?
– Оно за плющем! Многие пещеры были спрятаны во время строительства домов. А в парке есть стена из древнего камня. По ней вьется плющ. Вот видите, здесь помечено крестиком?
Сэм наклонился над картой и увидел, что вход действительно помечен.
– Вы не против, если я сфотографирую карту?
– Да, пожалуйста, – кивнул Перси.
Сэм сделал несколько фото телефоном.
– Когда вы там были в последний раз? – поинтересовалась Реми.
– Много лет назад. Водил туда на экскурсию некоторых своих студентов. Пещера еще там! Ты ходил со мной, помнишь? – спросил он у Элриджа.
– Смутно. Мы бродили по множеству пещер.
Перси кивнул:
– Эта мне нравилась, потому что она была на видном месте, а ее никто никогда не замечал. Просто надо пройти сквозь плющ. Вот так потерялось множество пещер, а ведь входы в них могут быть у каждого просто на заднем дворе!
* * *
Сэм и Реми отправились в Ноттингем‑парк, местность, которая раньше была охотничьими угодьями Ноттингемского замка. В основном раньше там водились олени. Судя по словам Перси, им было нужно место, похожее на посадку между большими домами. К сожалению, у Перси не было точного адреса, и, пока Сэм кружил на машине, супруги поняли, что такое описание подходит к нескольким местам. И так было до тех пор, пока не позвонила Сельма и не передала информацию, которая помогла найти нужное место. Сэм остановился и сказал:
– Ты можешь еще раз повторить? – И включил громкую связь. – Я хочу удостовериться, что мы правильно тебя расслышали.
– Кузен Грейс Герберт‑Миллер, – повторила Сельма. – Тот, который унаследовал имение в Ноттингеме.
– Какой‑то Мак‑Грегор, правильно? – уточнил Сэм.
– Генри Мак‑Грегор, я тут кое‑что проверила. То поместье именно в том районе, где вы сейчас. – Сельма продиктовала адрес. – Оно выставлено на продажу, и там никто не живет. Мы позвонили мистеру Мак‑Грегору, и нам сказали, что вы можете спокойно пройтись по имению и все осмотреть.
Реми вписала адрес в GPS в телефоне, и затем они сравнили появившуюся карту с той, которую дал Перси. Нужная точка находилась как раз посередине отметки с четырехлистником.
Сэм взял с заднего сиденья рюкзак и достал все необходимое для осмотра пещеры, если им повезет и все‑таки удастся отыскать в нее вход. Каждый из супругов взял по фонарику и складному ножу и компасу. Сэм также в потайную кобуру в жилетке спрятал пистолет, а Реми надела наплечную кобуру, в которой покоился ее девятимиллиметровый P938, совершенно невидимый под курткой.
Затем они поехали по адресу, по которому значилась собственность Мак‑Грегора. Кроме таблички с надписью «продается», в этом месте не было ничего необычного. Реми, правда, считала, что границы собственности могли измениться с течением столетий.
– Кто знает, может, и границы собственности были другими. Неизвестно, как здесь все было устроено предками Герберта или Мак‑Грегора. Возможно, вход теперь расположен на чужой территории. Кроме того, нигде не видно плюща… А Перси говорил про плющ.
Сэм, не выходя из машины, еще раз осмотрел имение Мак‑Грегора.
– Что дальше? – спросила Реми.
– Объедем кругом и поищем плющ. – Сэм посмотрел в зеркало заднего вида и обнаружил машину, припарковавшуюся сзади.
– Вон там! – воскликнула Реми и указала правее от имения. – В том парке много плюща!
Это был не совсем парк, а скорее просто посадка между двумя домами с дорожкой, посыпанной гравием.
Но сейчас Сэма куда сильнее беспокоила машина позади дома. Но вдруг она тронулась с места, поехала вперед, завернула за угол, и Сэм успел заметить за рулем женщину, а на пассажирском сиденье мальчика.
Он продолжил ехать мимо посадки, как вдруг позвонил Элридж. Реми включила громкую связь, и профессор сказал:
– Есть небольшая проблема. Я сейчас говорил с женой Свифта. Ее муж только что вернулся со встречи с кем‑то, кто интересовался пещерами. Думаю, это именно те люди, о которых вы мне говорили.
Сэм ни секунды не сомневался, с кем встречался Свифт. А значит, Фиск и компания как раз на пути к пещерам.
– Спасибо, что сказали нам.
Реми вертелась на сиденье, чтобы лучше разглядеть местность, а Сэм продолжал неспешно ехать по улице.