– Думаю, узнаем больше, когда приедет полицейский.
Ларейн посмотрела на бутылку водки и затем спросила Сэма:
– А зачем сюда кого‑то посылать?
– Зачем приедет полиция? Взять у нас показания и собрать доказательства.
Она казалась потрясенной ответом.
– Какие еще доказательства?
– Думаю, отпечатки пальцев.
Ларейн осушила бокал с водкой и поставила его на стол.
– Это все какой‑то кошмар!
Бри взяла кузину за руку.
– Они найдут того, кто это сделал! Может, уже нашли.
В ответ кузина налила себе еще водки. Реми не могла ее осуждать за это. В конце концов, она потеряла отца, а теперь еще это…
Реми достала стул из‑под стола и предложила:
– Давайте сядем и постараемся расслабиться.
– Отличная мысль, – отозвалась Ларейн и взяла бутылку с собой. – Бри, возьми себе бокал и присоединяйся.
– Я не хочу, спасибо. Я в порядке.
– Нет, не в порядке. Это чуть не убило тебя! Выпей!
Бри наполнила бокал водой и присела возле кузины.
– Не знаю, как ты можешь это пить.
– Приходит с опытом, – ответила Ларейн, сделав большой глоток.
Реми забеспокоилась, что к тому времени, как приедет полиция, женщина уже будет не в состоянии отвечать на вопросы. Поэтому решила, что не повредит, если она сама попытается что‑то узнать.
– Надеюсь, вы не сочтете меня любопытной, но что здесь происходит?
Ларейн покачала головой:
– Мне бы очень хотелось и самой это знать.
– Это как‑то связано с книгой вашего отца?
Ларейн переглянулась с Бри.
– Если бы мой отец продал ее тому покупателю, которого нашла я, ничего этого не произошло бы.
– Вы нашли покупателя? – переспросила Реми.
– Да, – ответила Ларейн. – Я нашла того, кто был готов заплатить больше, чем отец рассчитывал выручить.
– Кого именно? – продолжала допытывать Реми, стараясь не обращать внимания на снующего туда‑сюда мужа. Сэм ходил от окна к окну, затем по коридору к углу дома и обратно.
– Я не помню имени.
– А я помню, – ответила Бри, – его зовут Чарльз Эйвери.
– Да какая разница, – протянула Ларейн, глянув на свой бокал. – Суть в том, что отец пошел на попятную и не объяснил почему.
– Он беспокоился, – пояснила Бри, – ему все звонили, спрашивали про книгу. А потом этот странный визит. Думаю, это все звенья одной цепи.
Сэм вернулся на кухню, встал у окна и посмотрел на подъездную дорожку.
– Звенья одной цепи? – повернулся он к женщинам.
Бри кивнула:
– Дядя узнал о краже форзаца в первом издании. И, скорее всего, начал подозревать, что кто‑то попытается и к нему добраться.
– Разумное предположение, – согласился Сэм. – А как мы оказались в это втянуты?
– Когда я начала работать на вашу жену, я рассказала дяде о «Фонде Фарго» и о благотворительности, которой вы занимались за деньги, полученные от охоты за сокровищами. Поэтому он и захотел передать книгу вам и снять такой груз со своих плеч.
– Тогда все понятно, – протянула совершенно безрадостно Ларейн.
– Он хотел продать ее не коллекционеру, а именно вам.
Реми вспомнила обстоятельства, предшествующие визиту в магазин, и рассказала Бри:
– Нам не показалось, что он нас ждал.
– Мне жаль это слышать, – отозвалась Бри. – Я звонила ему в тот день, когда вы вылетели из Сан‑Франциско, но, когда я сообщила о вашем визите, он так встревожился… С утра ему звонили и угрожали. – Бри виновато улыбнулась. – Я думала, что, как только книгу заберут из магазина, все образуется.
– Ну да, – пробормотала Ларейн, – а теперь он мертв.
Бри накрыла руку кузины своей.
– Я попыталась навестить его после того, как узнала об ограблении. – Ее глаза увлажнились. – Прости, я так и не доехала. Они заставили меня остановиться на обочине по дороге в аэропорт. А следующее, что помню, – я у тебя дома. – Она смахнула слезы с лица и попыталась улыбнуться Реми. – Они сказали, что убьют нас, если мы не добудем книгу. Мне не показалось, что они шутили… Я бы никогда…
– Бри! – воскликнула Реми. – Я и на минуту не сомневаюсь, что ты сделала то, что была должна!
Сэм стал сновать от одного окна к другому, постоянно выглядывая. Каждый раз, когда он подходил к окну, Бри и Ларейн бросали в его сторону нервные взгляды.
Реми встала и улыбнулась женщинам.
– Думаю, я выпью стакан воды.
Она подошла к шкафу, нашла стакан, наполнила его и приблизилась к мужу.
– Чего ты бегаешь туда‑сюда? Они нервничают.
Сэм повернулся к женщинам спиной и понизил голос:
– У нас только один пистолет, и мы легкие мишени в этой глухомани!
Сверкнула молния, такая яркая, что светом залило всю кухню. Прогремел гром, и затряслись стекла. На столе зазвонил телефон, и кузины в ужасе уставились на него.
Наконец Ларейн взяла трубку:
– Алло? Алло?
Затем отключилась и положила телефон на стол.
– Может, ошиблись номером?
Супруги переглянулись: они явно думали об одном и том же. Бандиты звонили, чтобы удостовериться, вернулись ли они в дом. Реми пошла проверить дверь черного хода. Сэм вытащил пистолет, повернулся к Ларейн и спросил:
– Еще оружие есть?
Глава 10
Каждый скрип в доме казался удивительно громким. Сквозь гром раздался такой силы порыв дождя, что кузины подскочили. Полиция была на подходе, но Сэм не собирался заранее расслабляться. Странный телефонный звонок перепугал женщин. Конечно, это могло быть лишь совпадением, но нервы у всех были на пределе.
Сэм отдал жене пистолет, а сам вооружился ржавой короткостволкой покойного мужа Ларейн. Все собрались в гостиной. Сэм стоял у окна там, где ему был виден подъезд к дому.
Реми старательно отвлекала кузин, задавая вопросы о карте в книге. И как только Ларейн была уже готова стремглав выскочить из дома – Сэм был категорически против, – Реми задержала ее, поинтересовавшись:
– А почему всем так нужна эта книга?
Ларейн посмотрела на кузину и сказала:
– Я… я слышала, как они это обсуждали. Эти… эти люди, ворвавшиеся в дом… до того как привезли Бри. И до того, как они заставили ее позвонить вам и попросить прислать книгу.