Безрассудная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудная страсть | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Но Стивен не смог отказать себе в желании увидеть их вместе, понаблюдать, как она смотрит на него, разглядеть правду. И он кивнул.

Джулия подобрала с пола сапоги Меррита и последовала за лордом.

Глава 30

Стул, к которому был привязан Томас Меррит, казался игрушечным. Когда он лежал на полу в ее спальне, там почти не осталось свободного места. Он и эту комнату заполнял собой, несмотря на то что сидел в углу. Он не утратил своей красоты, хотя теперь его волосы стали длиннее. Щетина и темная одежда делали его похожим на пирата. Сходство дополняло ранение – шишка и кровоподтек.

Когда их глаза встретились, Джулия испытала шок узнавания. Она поморщилась при взгляде на его лоб, и Томас усмехнулся.

– Не волнуйтесь, ваша светлость. Больно, только когда кланяюсь. Вы уж простите, что я этого не делаю.

Джулия отметила неуместные золотые шелковые кисти, свисающие с его запястий. Ноги тоже были обмотаны шнуром. Даже связанный, он казался опасным, и Джулия опустилась на стул подальше от него.

– Надеюсь, доктор Боуэн осмотрел вас? – спросила она, не указав ему на неправомерное использование титула.

Томас Меррит явно считал, что после их близости – а она помнила каждую его ласку, каждое прикосновение – она все же стала герцогиней. У нее перехватило дыхание. Но если он не знает, что она не вышла замуж за Дэвида, значит, ему ничего не известно о Джейми, их сыне.

Стивен подвинул стул и сел напротив Томаса.

– У вас в кармане были женские часы, – сказал он обманчиво спокойным голосом.

Джулия знала лорда Айвза достаточно хорошо, чтобы услышать сталь в его голосе, заметить напряженность позы. Она уловила заинтересованность в глазах Томаса.

– Я их не крал, если вы намекаете на это.

Взгляд Стивена стал пронзительным. Он словно впился в глаза Томаса.

– Моя сестра продала их несколько недель назад.

Томас покачал головой:

– Не мне.

– Тогда откуда они у вас?

Джулия всмотрелась в лицо Меррита, все внимание которого в этот момент было обращено на Стивена, выискивая сходство с Джейми. Вот оно: у них одинаковая форма подбородка, ямочки на щеках.

– Я их выиграл.

Джулию бросило в дрожь. Его мягкая беззаботная манера общения околдовала ее тогда – подействовала и сейчас. Ее тело отозвалось, хотя прошло уже больше года, на свободу вырвались чувства, которые она безжалостно заперла в дальнем уголке души. Их взгляды на одно короткое мгновение встретились, и Джулия почувствовала, что он тоже ничего не забыл.

Она встала и подошла к колокольчику.

– Я прикажу, чтобы принесли чаю, – сказала она не оборачиваясь, чувствуя, что взгляды обоих мужчин направлены на нее. – Или заказать завтрак?

– О, если можно, завтрак, – взмолился Томас. – Я был лишен хорошего английского завтрака с тех пор, как уехал из Лондона.

– А когда это было? – спросил Стивен, насторожившись.

– Больше года назад. Сейчас там, наверное, многое изменилось.

Джулия затаила дыхание. Интересно, придет ли Стивену в голову заняться арифметикой? Сейчас Джейми семь месяцев, почти восемь.

– Почему вы покинули Англию? – вместо этого спросил Стивен.

Томас скользнул взглядом по ее телу. Джулия ощутила этот взгляд как прикосновение.

– В поисках приключений.

– Вы приехали в Европу в поисках приключений после окончания войны?

Томас покачал головой.

– Вовсе нет. Скорее бежал от нее.

У Джулии затрепетало сердце, и она села.

– Ваша светлость, вы, кажется, собирались заказать завтрак, – напомнил Томас.

Она выпрямилась и расправила плечи, словно действительно была герцогиней.

– Я позвонила. Сейчас кто-нибудь явится.

– Вы принимаете лауданум, мистер Меррит? – спросил Стивен.

Томас переключил внимание с Джулии на него.

– Нет, а почему вы спрашиваете?

– Кто-то вручил моей сестре лауданум в обмен на часы. Вы не знаете, кто это?

Джулия всматривалась в его лицо и заметила искру удивления, но Томас сразу ее подавил и его физиономия стала непроницаемой.

– Нет.

– Значит, насколько я понимаю, вы здесь не для того, чтобы передать ей еще один флакон с наркотиком? Это радует. – Стивен буквально излучал сарказм. – Тем не менее мы должны знать, какого дьявола вы сюда явились.

Джулия напомнила себе, что должна дышать. Томас несколько секунд молчал, потом задал встречный вопрос:

– Вы полагаете, я пришел сюда на свидание к ее светлости?

– Вы пришли на свидание к мисс Лейтон? – спросил Стивен.

Томас потрясенно уставился на нее, а Джулия отчаянно покраснела. Она не отвела глаз, но и не произнесла ни слова. Его взгляд опустился на ее руку – на пальце не было обручального кольца, – потом вернулся к Стивену.

– Я по чистой случайности попал в комнату леди. Хотя, признаюсь честно, было очень приятно увидеть старую знакомую…

– Продолжайте, – резко выпалил Стивен.

Джулия же подумала, вспоминает ли Томас, как она была одета, когда он так неожиданно появился. Она гордо выпрямилась – буквально вытянулась в струнку, – заметив, как сжались кулаки Стивена.

– Тогда какого черта вы здесь делаете, Меррит, в четыре часа утра?

Томас взглянул на него в упор.

– Я пришел, чтобы украсть тиару.

Глава 31

Зачем он это сказал? Вероятно, травма оказалась серьезнее, чем он думал.

Айвз рассматривал его с высокомерной скукой. Небось этот лощеный джентльмен ни разу в жизни не совершил ничего предосудительного.

Томас скрипнул зубами, но отрицать очевидную истину смысла не имело. Он действительно вор.

Возможно, присутствие Джулии заставило его признать это вслух. Она наблюдала за ним, не скрывая интереса. Ее лицо сначала порозовело, потом стало пунцовым и в конце концов побледнело. А главное, на ее лице мелькнула горькая обида, когда Айвз, после того как Меррит вторично обратился к ней «ваша светлость», поправил его, низведя эту восхитительную женщину до простой мисс. Томас почувствовал: майор Айвз точно понял, что в этом есть его вина.

Неужели Дэвид Темберлей обо всем узнал?

Томаса охватил гнев, и на мгновение он испугался: не исключено, что она ждет от него решительных действий, хочет, чтобы даже по прошествии столь длительного времени он избавил ее от позора, – но один только взгляд Джулии показал, что она от него ничего не ждет. Он не достоин Джулии Лейтон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию