Безрассудная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудная страсть | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Лежите спокойно, мистер Меррит, – пробормотала женщина.

Он нахмурился и сразу понял, что это тоже причиняет боль. Томас слышал этот голос раньше, но не мог вспомнить, где и когда. Потом он услышал шаги, почувствовал, как под его головой дрогнули половицы – очень неприятно, – и раздались новые голоса.

– Джулия! Какого черта здесь происходит! – громко спросил некий мужчина.

– Джулия, – прохрипел Томас. Открыв глаза, он увидел ее, склонившуюся над ним.

За ней летали херувимы. Они парили над ее головой, едва не задевая волосы, темными волнами спадавшие на грудь, прикрытую только тончайшими кружевами.

Теперь все понятно. Он на небесах. Интересно, что он сделал на земле, чтобы получить такую восхитительную награду? Томас слабо улыбнулся и протянул дрожащую руку, желая коснуться ее щеки. Ее кожа оказалась такой же мягкой, как ему запомнилось, и еще теплой, согретой румянцем. Джулия уклонилась, и его рука бессильно упала.

– Вы знаете этого человека? – вопросил мужчина, в голосе которого звенело негодование.

– Скучный герцог Дэвид, – пробормотал Томас, высказывая догадку о личности говорившего.

Грубые руки стиснули его челюсть, повернули голову, возможно, чтобы опознать незнакомца или проверить, насколько серьезно он травмирован. Томас с трудом сфокусировал зрение на мужском лице, но оно было незнакомым.

– Мы его никогда не видели! – заверещала женщина – надо полагать, та, что раньше оглушительно визжала. – Он разбойник, – сообщила она, как будто ее кто-то спрашивал. – Если бы ее милость не стукнула его грелкой для постели, он бы убил нас всех спящими.

– Это правда, Джулия? – спросил мужчина, и Томас заметил, что тот с большим сомнением оглядывает скудные одежды Джулии.

Она ответила мужчине негодующим взглядом, который Томас запомнил еще в Гайд-парке. Как давно это было… но выражение ее лица он помнил отчетливо, словно видел его только вчера. Джулия встала, надела синий пеньюар и застегнула до самого подбородка. Ее тонкие белые пальцы двигались быстро, как обозленные паучки. Она затянула пояс так сильно, что едва не перерезала себя пополам, и встала перед мужчиной, гордо выпрямившись, с царственным видом, хотя ее ноги, находившиеся рядом с головой Томаса, оставались босыми.

– Его зовут Томас Меррит. Он влез в окно. Я понятия не имела, кто это, когда ударила его.

– Она нас спасла, – с придыханием добавила ранее визжавшая женщина.

Томас повернул голову и увидел постельную грелку, валявшуюся рядом с ним на ковре словно вторая жертва.

Он попытался сесть, но голова закружилась. Пришлось опуститься обратно на ковер. Снова взвизгнув, правда, теперь не так громко, крикунья потянулась за постельной грелкой, но Джулия остановила ее. Мужчина поставил на грудь Томасу ногу.

– Не двигайся, – приказал он.

Томас остался на месте.

– Идите спать, миссис Хоз. Мы в безопасности, – спокойно велела Джулия.

– Вы уверены?

– Совершенно. Лорд Стивен обо всем позаботится.

Женщина ушла.

Лорд Стивен? А как же Дэвид Зануда? Томас, прищурившись, посмотрел на мужчину. Это определенно не Дэвид Темберлей. Этот человек высокий, светловолосый и смотрит так, словно желает закончить дело, начатое Джулией.

– На нем нет обуви! – тоном обвинителя в суде заявил лорд Стивен. Его физиономия выражала праведное негодование, глаза горели подозрением.

Разумеется, никакой обуви на нем не было. Он снял сапоги, чтобы тише перемещаться по мраморным полам. Неужели воры не снимают обувь, вламываясь в дом? Томас послал лорду Стивену покаянную улыбку, что оказалось чертовски больно, и он поморщился. Лицо майора потемнело от гнева.

– Что делает этот полуодетый мужчина в вашей комнате? – спросил он.

– Понятия не имею, – язвительным тоном ответила Джулия. Она смотрела на лорда в упор, и было видно, что она не столько оскорблена, сколько возмущена ходом его мысли.

Лорд Стивен первым отвел глаза.

– Обыщите его и свяжите, – приказал он и отошел.

Томаса схватили другие руки, обшарили карманы, связали шнурами от штор. Он тихо застонал, когда его многострадальная голова в очередной раз стукнулась об пол, пусть даже застеленный ковром. В конце концов злодея подняли и посадили, прислонив к столбику кровати.

– У него только это, лорд Айвз.

Стивену передали маленькие золотые часики. Томас, прищурившись, всмотрелся в лицо майора. Это был явно не человек с портрета.

Лорд взглянул на Томаса сверху вниз, и теперь на его физиономии было написано искреннее удивление.

– Откуда это у вас?

– Выиграл, – проговорил Томас, обнаружив, что язык ворочается с большим трудом. – Кто…

– Здесь я задаю вопросы! – заявил лорд Стивен, убрав часы в карман.

Томас ощутил острую досаду, лишившись своей реликвии.

– Кто вы такой? – Вопрос был задан сначала по-английски, потом по-немецки.

– Никто, – ответил Томас по-английски, хотя его речь оказалась настолько невнятной, что это мог быть любой другой язык.

Он взглянул на Джулию, которая молча стояла рядом и была очень бледна. Она осталась такой же красивой, какой он ее запомнил.

– Я всего лишь хотел вернуть… – начал он, но лорд Стивен размахнулся, явно собираясь ударить его. Томас приготовился к удару, однако его не последовало. Карающую руку перехватила Джулия.

– Он англичанин. Его зовут Томас Меррит.

Томас криво ухмыльнулся, хотя и испытал при этом боль.

– Спасибо, ваша светлость. Прошу меня извинить, что не кланяюсь.

Джулия покраснела, и у него перехватило дыхание. Нет, она была не такой красивой, какой он помнил. Она стала еще прекраснее – с распущенными волосами и босая.

– Отведите его вниз и заприте, – приказал Стивен.

– Доктор Боуэн, быть может, вы сначала осмотрите его лоб? – тихо спросила Джулия, обращаясь к другому мужчине.

Скосив глаза, Томас убедился, что доктор вопросительно смотрит на лорда Стивена, ожидая разрешения.

– Прошу вас, милорд, – попросила Джулия. – Боюсь, я его серьезно ранила.

Томас не сомневался, что лорд Стивен откажет и его отволокут в глубокую темницу, если таковая имеется в роскошном дворце на Миноритенплац, но, к его удивлению, лорд кивнул:

– Отведите его в гостиную. Я сейчас приду.

Томаса подхватили под руки, поставили на ноги и повели к двери.

– Сапоги, – сказал он, но на эти слова никто не обратил внимания, и его обувь так и осталась у окна.

Он через плечо взглянул на Джулию. Она смотрела ему вслед, а лорд Стивен изучал взглядом ее. Спустя мгновение Томас уже был в коридоре, скользя босыми ногами по холодному мрамору.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию