Ее заветное желание - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее заветное желание | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Я слышу шум воды, – вдруг сказал Стивен.

– Впереди, совсем недалеко, водопад.

Он задел торчавшее из земли корневище и обошел его.

– Мы наверху или у его основания?

– У основания. Еще пара минут, и мы выйдем к озеру, – объяснила Дельфина. – Справа от нас река, сразу за деревьями. Там нас ждет пикник.

– Вы постарались, – заметил Стивен.

– Мне так хотелось, чтобы вы порадовались хорошему дню! – Дельфина провела по его щеке травинкой и тихо засмеялась, когда он вздрогнул.

– У вас сегодня игривое настроение. Хотите поделиться хорошими новостями? – спросил Стивен.

Лучше сразу покончить со всем. Это как резко сорвать повязку с раны. Ему были отлично знакомы подобные ощущения. Он выдерживал ту боль, а к этой… Стивен мысленно приготовился перенести удар.

– Разве я не могу просто радоваться хорошему дню и хорошей компании? – удивилась она.

– Возможно, в уме вы держите какую-то другую компанию? – настаивал Стивен.

– Ничего подобного. Вот здесь разостлано покрывало. Давайте присядем.

Стивен опустился на землю и почувствовал под собой плотную ткань, потом услышал скрип открываемой плетеной корзины.

– О, да тут еды хватит на целую армию – холодный цыпленок, сливы, вино, сыр и хлеб. Даже пирожки с вишнями. Вкусно! – Она поднесла к его рту пирожок, и он вонзил в него зубы, сладость растеклась во рту. Сладкими были ее пальцы, которыми она вытерла ему губы. – Роскошно, правда?

Дельфина кормила его, а он чувствовал себя пашой в окружении юных жен из гарема, которые только ждут мановения его руки. Между делом Дельфина рассказывала, как искрится падающая вода, как среди мокрых камней повисла радуга. Стивен чувствовал запах воды. Она рассказывала ему о птицах и мошках, которые попадались ей на глаза. Стивен получал настоящее удовольствие и от общения, и от еды. Он не помнил, когда в последний раз с ним было такое. Рядом с Дельфиной он чувствовал себя так же естественно, как если бы они были давними и добрыми друзьями, однако где-то в глубине напряжение сохранялось. Он с тревогой ожидал, когда Дельфина поделится с ним своей новостью, и понимал, что это неизбежно, как предстоящее сражение. И не важно, насколько можно быть к этому готовым, насколько он лично был к этому готов, новость будет сокрушительной. Наконец с едой было покончено. Стивен сидел на своем месте, прислушиваясь к тому, как она хлопочет, и представлял, что она занимается всякими глупостями, какими обычно занимаются на пикниках, – например вплетает в волосы маргаритки, такие же, какие украшали ее прическу на балу у герцогини. Он тогда положил одну в карман своего кителя, и она хранила его в сражении. Ему стало интересно, куда делся цветок.

– Вы украсили волосы цветами? – спросил он, опершись на локоть.

– Вообще-то на мне почти ничего не надето.

Когда до него дошло, что она сказала, Стивен испытал шок.

– Что это, черт возьми, означает?

Потом услышал громкий всплеск воды и воскликнул:

– Дельфина? – Ни слова в ответ. – Дельфина? – снова позвал он, на этот раз громче, и начал ощупывать покрывало, где она сидела. Пусто.

Она упала в воду. И сейчас не может вынырнуть, потому что одежда тянет ее на дно. Ругаясь, Стивен скинул сапоги и заковылял к реке. Берег под ногами скользил, грязь сочилась между пальцами. Вошел в воду – вернее съехал – и ощутил, как ледяной холод сначала поднялся до лодыжек, потом до колен. Сердце бешено колотилось. Стивен начал загребать воду руками, пытаясь наткнуться на Дельфину. Потом услышал, как слева громко плеснуло, и повернулся в ту сторону.

– Дельфина? – крикнул он, беспокоясь за нее. Какой толк может быть от него? Теперь они утонут оба.

– Я здесь, – откликнулась она.

– Слава богу! Вы в порядке? Вы свалились в воду? Плавать хоть умеете? Хотя разве женщины умеют? – бубнил он, заходя все глубже. – Не молчите, говорите, если можете, и я поплыву к вам. Только не впадайте в панику.

Вода дошла ему до груди. Стивен оттолкнулся и поплыл. Течение подхватило его, и ужас сменился настоящим наслаждением.

– Забирайте влево, – крикнула Дельфина, и он подчинился. Потом остановился, удерживая себя на воде.

– Где вы?

– Вот я, – произнесла она совсем рядом.

Так не может говорить утопающий. Дельфина задыхалась, но голос ее оставался спокойным. Стивен вытянул руку и нащупал ее холодное плечо, наткнулся на ее плывущую одежду – что-то легкое и тонкое.

– Разве вода не чудесна? – спросила Дельфина.

– Я испугался, что вы свалились в воду и тонете. – Теперь, когда узнал, что с ней ничего не случилось, он испытал досаду.

– Я умею плавать, – сказала она. – В Ниланде я плавала вместе с Себастьяном и Элинор.

– В одежде? – осведомился он.

Дельфина засмеялась.

– Платье осталось на берегу вместе с туфлями и чулками.

Стивен почувствовал, как жар охватил его. Или, может, похоть. Он перестал загребать воду и тут же хлебнул. Дельфина подплыла и шлепнула его по спине. Ее волосы коснулись его словно водоросли.

– Уверяю вас, я совсем не голая. На мне нижняя сорочка.

– Когда она мокрая, то просвечивает насквозь, – сказал Стивен.

Дельфина снова рассмеялась, а он тут же понял, что сморозил глупость. Он ведь не мог увидеть ее. Хотя, мысленно представив ее обнаженной – или почти обнаженной, одетую в кусок полупрозрачного муслина, – испытал потрясение, словно выпил залпом подогретого виски, и, несмотря на то что вода была холодной, почувствовал, как возбудился.

Она играючи плыла вслед за ним, не отставая.

– Я ничего никому не скажу, если не хотите. Тут никого нет, – заверила его Дельфина. – Если вдруг кто-то объявится, мы укроемся за водопадом и дождемся, пока все уйдут.

– Но ваша одежда и мои сапоги так и лежат на берегу. – Будучи практичным, Стивен легко представил, в каком замешательстве окажется тот, кто увидит в беспорядке брошенную одежду на пустом покрывале для пикника. Никто вообще не воспримет это как нечто невинное. – Я настаиваю…

Но она продолжала смеяться.

– Вы слишком о многом беспокоитесь. Давайте переворачивайтесь на спину и поплывем.

Что ему оставалось делать, кроме как подчиниться? Стивен перевернулся на спину, лицом к солнцу, тихо шевеля руками и ногами в воде. Дельфина взяла его за руку, и они поплыли бок о бок, слушая, как шумит водопад, как кричат птицы, как жужжат насекомые. Пальцы у нее были холодными, и ему вдруг показалось, что рядом с ним плывет русалка с распущенными волосами, украшенная речными лилиями. Неужели это и есть настоящая Дельфина Сент-Джеймс – кокетка, высокомерная и капризная, которая стремится к власти и добивается всего одним лишь взмахом ресниц, единственным взмахом веера, которая использует мужчин и отбрасывает за ненадобностью, будто скомканные фантики, и которая немыслимо привередлива в выборе компании для общения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию