Вакансия для призрака - читать онлайн книгу. Автор: Александра Лисина cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вакансия для призрака | Автор книги - Александра Лисина

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Милорд! Вас не задело?!

— Нет, — с несказанным удивлением откликнулся маг, приглаживая вставшие дыбом рыжие волосы.

— Сейчас я это исправлю! — прошипела Цицелия ван дер Браас, молнией ринувшись в их сторону. — Думаешь, если я осталась без тела, то уже ни на что не способна?!

— Не смей! — вскрикнула я, когда она с ходу попыталась вцепиться де Фоссу в глотку. Тот, на свое счастье, успел увернуться. И, судя по тому, с каким остервенением шарахнул по ведьме шаровой молнией, успел не только прийти в себя, но и восстановиться.

Говорю же, быстро у него получается.

Цицелия, узрев несущийся на нее сверкающий шар, в последний момент резко сменила направление движения, поэтому рассыпающая искры молния впечаталась в портал, где без единого звука и растворилась. Маг досадливо сплюнул и, отступив назад, неловко споткнулся о камень, а ведьма, не теряя времени, хлестнула по нему каким-то заковыристым заклинанием.

Я снова предупреждающе вскрикнула, прекрасно зная, что маги его не видят, но на пути заклятия встал рассыпающий яркие искры изумрудный щит, мгновенно превратившийся в охранительный купол. А еще через мгновение с пола поднялся невредимый, вернувший свой прежний облик лорд Лайс и с усмешкой посмотрел на яростно зашипевшую «леди».

— Что? Без накопителя ты уже не так сильна?

Они сошлись плечо к плечу, объединив усилия, и вскоре вокруг них искрилось уже не один, а два щита, за которыми даже я чувствовала бы себя спокойно.

— Убью, — неожиданно спокойно пообещала госпожа Цицелия, неохотно отлетев назад и повиснув напротив выжидательно замерших магов. — Ваших сил надолго не хватит, а я у себя дома и даже без тела какое-то время еще продержусь. Тем более портал уже открыт.

— Без накопителя он скоро закроется, — так же спокойно отозвался рыжик, и вокруг него закрутился небольшой смерч. — И ты никуда отсюда не денешься.

Но госпожа Цицелия только усмехнулась.

— В этих камнях такой запас сил, что вам и не снилось. Думаешь, я зря столько лет убивала таких, как ты? Или считаешь, что я не позаботилась о запасном варианте?

Лорд Лайс непонимающе нахмурился, я сжала кулаки, ощущая себя на редкость бесполезным и никчемным духом, а де Фосс окинул быстрым взглядом дымящиеся руины и на всякий случай создал еще одну шаровую молнию.

Ведьма только зло рассмеялась и взмахнула рукой, обрушивая на магов остатки стены. Щиты, к счастью, выдержали, но, как оказалось, это был лишь отвлекающий маневр, потому что, пока маги были заняты обломками, Цицелия с огромной скоростью метнулась к остаткам гроба и, выхватив из-под груды камней какой-то непонятный комок, поспешила отпрянуть обратно.

— Что теперь скажешь, Лайс? — оскалилась она, продемонстрировав безвольно обмякшего и, кажется, крепко спящего призрачного кота. Вернее, пока еще котенка. Черного. При виде которого я закаменела и, только сейчас припомнив, что сегодня не видела его вместе с остальными, потрясенно выдохнула:

— Черныш…

— Вот кто станет для меня проводником, — исступленно прошептала ведьма, целеустремленно пятясь к порталу и крепко прижимая к себе малыша. — Для этого его даже будить не обязательно. Главное — чтобы хватило на один переход. А уж как это сделать — моя забота.

Когда она поднесла руку к его горлу и впилась ногтями в мягкую шерстку, у меня потемнело в глазах. Но что может повредить бестелесному призраку, да еще и обладающему такой силой, что даже два могущественных мага с трудом способны его удержать? Да и те сейчас застыли, мучительно колеблясь, стоит ли смерть ведьмы жизни одного-единственного котенка?

Решение пришло совершенно неожиданно, но на удивление вовремя. Как раз в тот момент, когда пальцы ведьмы сжались на горле Черныша, а у меня под платьем беспокойно шевельнулось еще два призрака. Молчаливых. Все понимающих. Далеко не трусливых, как выяснилось, а лишь терпеливо ждущих приказа. И преданных настолько, насколько только могут быть преданы хозяину беззаветно любящие и верные ему до последнего вздоха собаки.

— Фес, Зюс… — шепнула я, озаренная сумасшедшей идеей. А затем вскинула голову и во весь голос гаркнула: — Ко мне!

А когда в полуразрушенной комнате стали из пустоты один за другим появляться остальные призрачные псы, повелительно указала на недоуменно обернувшуюся ведьму и коротко добавила:

— Фас!

* * *

От моей несусветной наглости госпожа Цицелия до того опешила, что на мгновение даже лишилась дара речи. Непонимающе округлила глаза. Перевела растерянный взгляд сперва на меня. Затем снова на собак. И только когда явившиеся на мой зов два десятка припсов одновременно оскалились, запоздало выкрикнула:

— Стоять!

И безмерно удивилась, когда припсы вместо того, чтобы застыть послушными куклами, в жутковатом молчании прыгнули.

Она потеряла несколько драгоценных секунд, желая убедиться, что ей это не привиделось. Еще пару мгновений — на осознание шокирующей мысли, что ее создания по-прежнему мне подвластны. И только после этого, выронив мешающегося котенка, вскинула сразу обе ладони и разродилась целой серией смертоносных заклинаний.

Надо признать, ведьмой она и впрямь была умелой — почти половина припсов, не успев долететь до нее каких-то пару шагов, беззвучно растворилась в воздухе, оставив после себя лишь стремительно исчезающие голубоватые искорки. Вторую половину она добила следующим ударом, успев разрядить в свирепо оскалившихся собак еще одну порцию незнакомых мне заклятий. Но самого главного, увлекшись бойней, эта мегера так и не увидела. И не заметила, что из-под моего платья выметнулись еще две полупрозрачные тени и, проскользнув под стеной, бесшумно зашли ей за спину.

А потом стало поздно: Фес и Зюс, моя последняя надежда, атаковали бывшую хозяйку стремительно и умело. Фес, ловко поднырнув под пышное платье, с остервенением вцепился зубами в сухожилия на щиколотке ведьмы. А когда та протестующе вскрикнула и пошатнулась, Зюс высоко подпрыгнул и, уперев лапы ей в грудь, вонзил клыки в незащищенное горло, заставив ведьму захлебнуться незаконченным заклинанием.

Услышав сдавленный хрип, быстро перешедший в предсмертное бульканье, я быстро отвернулась, не желая смотреть, насколько хорошо мои псы освоили науку убивать.

О том, что их этому учили, я знала от лорда Лайса, но до сегодняшнего дня не придавала этим знаниям особого значения. И только сейчас неожиданно осознала, что мои ласковые и добрые псы все-таки хищники. Причем специально натасканные, обученные и умеющие быть безжалостными звери, которых некогда создала и воспитала такая же жестокая женщина.

Наверное, это справедливо, что она умирала от зубов своих собственных созданий. Но мне эта мысль почему-то не принесла ни облегчения, ни радости. Я просто хотела, чтобы нам больше никто не угрожал. Чтобы Цицелия ван дер Браас не успела добраться до проклятого портала. Не разрушила мой мир. Не причинила вреда моим родным. Не ранила ни в чем не повинного копри. И не убила ставших для меня значимыми людей, к которым я еще не до конца определилась, как относиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию