Погоня за призраком - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Дитц cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за призраком | Автор книги - Уильям Дитц

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Не волнуйтесь, — успокоила его андроид. — Хотя и считается, что я не могу заниматься более творческими и серьезными аспектами медицины, для этой работы моих навыков хватит. Поправим вашу подружку. — С этими словами она придвинулась к столу, мягко провела руками по телу Ди и приступила к работе.

В течение следующего часа Ландо наблюдал, как андроид моет, зашивает и бинтует раны. Хотя большая часть взрыва и пришлась на бронежилет Ди, пострадали ее шея, плечи и руки.

Доктор не только заштопала дырки на теле Ди, но и влила в нее изрядное количество насыщенной витаминами крови.

В какой-то момент Ди очнулась, попыталась сесть, но, получив укол в руку, снова отключилась.

Когда все закончилось, андроид пошла стерилизовать руки в кипящей воде.

— Подружка ваша поправится. Ей нужен отдых и антибиотики — я их вам дам. Деньги у вас есть?

Ландо кивнул.

— Отлично. Заплатите мне двести кредитов. Я беру в два раза больше, чем стоят те же услуги в общей больнице, но за конфиденциальность надо платить.

Ландо отсчитал деньги.

— Вот, пожалуйста. Один вопрос…

— Кто я? И что я здесь делаю? — перебила его андроид, просушивая руки под феном. — Вы бы на такие вопросы стали отвечать?

Ландо улыбнулся и покачал головой.

— И я не стану, — тихо произнесла женщина-робот. Но, когда она проходила мимо, свет упал на ее лицо таким образом, что Ландо разглядел у нее на лбу какие-то полустертые отметины. Отметины, подозрительно напоминающие логотип мега-корпорации под названием «Интерсистемз Инкор-порейтед». Логотип, почти выведенный с помощью разных химикатов.

Беглый робот! Ландо слышал о таких, но никогда с ними не встречался. Говорили, что они такие же разумные существа, как и люди, но никто не знал наверняка. Да и узнать было невозможно.

Через несколько минут в одном кармане у Ландо лежали антибиотики, в другом — деньги Ди, а на плече — ее безжизненное тело. Выходя за дверь, в правой руке он держал пистолет.

Снаружи их поджидал мальчишка. Такси стояло неподалеку. Ландо достал еще несколько банкнот, сунул их в чумазую ладошку и скинул Ди на сиденье машины. Она тихо застонала, пробормотала что-то и снова потеряла сознание.

Подобно всем своим сородичам, автотакси не обратило внимания на пассажиров и, услышав, куда им ехать, отправилось в путь.

Через несколько минут такси вкатилось в ворота космо-порта и по просьбе Ландо остановилось у переговорного пункта. Теперь предстояло ответить на главный вопрос: бросил их Соренсон? Или существовало другое объяснение?

Пока вызов Ландо прошел через спутник и попал на мостик «Урода», прошло двадцать четыре секунды. Ответил сам Кэп:

— Ландо? Это ты? Ки сказал, что тебя куда-то забрали. Шевели своими паршивыми ногами. Тебе придется кое-что порассказать.

Ландо улыбнулся.

— Да, сэр. Уже иду.

Глава двенадцатая

Ландо вошел в каюту, поставил поднос на полку рядом с койкой Ди и опустился в кресло.

Ди никак не отреагировала. Глаза ее были закрыты, и только по тому, как поднималась и опускалась ее грудь, можно было судить, что она жива.

Ландо перебросил ногу через подлокотник кресла.

— Прекрати ерундой заниматься, Делла. Десять минут назад ты была жива-здорова и заглядывала во все углы — наверное, искала свой пулеметатель.

Один глаз распахнулся и уставился в его направлении. Глаз был зеленющий.

— Как ты узнал?

Ландо указал пальцем наверх.

— Когда ты очутилась на борту, Ки вмонтировал в потолок видеосенсор.

Открылся другой глаз.

— Вы за мной шпионили!

— Мы смотрели, чтобы все было в порядке, — возразил Ландо. — Прости, но с сиделками у нас туговато.

Делла выпрямилась и села на постели. Боль пронзила ее, но она слишком рассердилась, чтобы обращать на это внимание.

— Я была совсем голая! Ландо усмехнулся.

— Не совсем. На тебе была эта рубашка. Кстати, моя.

— Но больше ничего!

— Это верно, — согласился Ландо, — но можешь считать меня своим доктором.

— Доктором? Доктором? — Ди чуть не задохнулась от возмущения. — Какой-то паршивый уголовник — мой доктор? Да ни за что!

Ландо пожал плечами.

— Ну как хочешь. Как ты себя чувствуешь?

Делла упала на кровать и повернулась лицом к переборке. Ландо поднялся на ноги и направился к двери. Она остановила его на полпути.

— Пик…

Он обернулся.

— Да?

— Спасибо за заботу.

Ландо улыбнулся.

— Рад был помочь.

На мостике «Урода» Мелисса нажала на кнопку и скроила рожу почерневшему экрану. «"Спасибо за заботу". Ах, что ты, дорогая, не стоит благодарности. Фу, как противно!» — и она вышла, хлопнув дверью.

Ландо постучал в открытую дверь Кэпа.

— Вы хотели меня видеть?

Кэп поднял голову и прищурился. Ландо увидел, что, несмотря на двухдневную небритость, Соренсон вполне трезв. Как обычно, в офисе царил страшный беспорядок. Кругом валялся мусор, а под локтем у Кэпа стояла тарелка с недоеденным завтраком.

— Да. Я хотел тебя видеть. В последнее время ты меня избегаешь.

Ландо кивнул.

— Это верно. Я почему-то решил, что вы на меня сердитесь.

— Сержусь? — с сарказмом переспросил Кэп. — Сержусь на человека, который без разрешения отвез мою дочь на планету, затащил ее в игорный притон и дал арестовать? Сержусь? С чего это мне на тебя сердиться?

Ландо поднял руки, показывая, что сдается.

— Ладно, ладно, я признаю свою вину. Я был не прав — не следовало Мелиссу брать с собой.

— Не прав? — возмутился Кэп, наклоняясь вперед вместе со стулом. — «Не прав» — не совсем подходящее слово. Скорее, непроходимо глуп. Или преступно беспечен. Ты знал, что Ки тянет к азартным играм. Ты знал, что Виллер за нами гоняется. Ты знал, что за твоей головой охотятся… «Не прав»… Я бы это не так назвал.

Глаза Ландо сузились.

— Ах ты, старый ханжа! А ты где пропадал, когда Ки и Мелисса попросились на планету? Я могу сказать где. Валялся в стельку пьяный у себя на койке, вот где! Мелисса — твоя дочь. Ты за нее волнуешься? Прекрасно. Тогда не пей больше.

Кэп побелел как простыня. Они долго смотрели друг другу в глаза. Первым не выдержал Кэп. Он уставился в стол и заговорил едва слышным голосом:

— Конечно, ты прав. Я знаю, это мало что значит, но с тех пор, как я за ней спустился, я капли в рот не взял.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению