Загадка волшебного зеркала - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка волшебного зеркала | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Вы перепугали меня до смерти, — произнес он с акцентом, характерным для жителей Нью-Джерси. — Я чуть не получил нервный срыв. Надо предупреждать. Я — ветеран. Я стал очевидцем ужасных событий. Запрыгаешь тут!

— Вы нашли что-нибудь? — спросила Моргана.

— Как вам сказать, мисс Моргана… У меня хорошая и плохая новости, — ответил Бутс. — Начну с плохой. У вас мыши.

— О-о! — простонала Моргана. Она прошла через комнату и показала коту свою сумочку. — Значит, это одна из них прогрызла дыру в моей сумке.

Она опустила в сумку руку и просунула в дыру палец.

— Хорошая новость? — поинтересовалась Моргана.

— Хорошая новость состоит в том, что других новостей нет. Думаю, это вселит в вас какую-нибудь надежду. Мой совет вам: пакуйте вещи, сожгите этот дом дотла и начните жизнь заново.

— Из-за того, что у нее мыши, вы советуете ей сжечь дом? — Сабрина не поверила своим ушам.

— Это единственный шанс. Ничто не может противостоять паразитам. Они лишь будут прибывать, прибывать и прибывать… Пока не заполонят ваши сны, не пожрут все ваши запасы! О ужас!..

Взгляд кота сделался отсутствующим, как будто на него нахлынули кошмарные воспоминания.

— А что такое «паразиты»? — прошептала Дафна.

— Паразиты — это крысы, мыши, тараканы… ну и прочие в этом роде, — объяснила Сабрина.

Лицо Дафны скривилось от отвращения:

— Пакость!

— Я собираюсь обследовать подвал, чтобы убедиться, что там нет мышиного гнезда, — отважно проговорил Бутс, но Сабрина явственно видела, какой дрожит.

Сабрина потянула за рукав бабушку.

— Там, под столом у Бабы-яги, мы видели мышиную нору, — напомнила она.

Бабушка кивнула Сабрине и повернулась к коту:

— Вы говорите: мыши? Не будете возражать, если мы посмотрим вместе с вами?

— А как же мои пропавшие часы? — спросила Моргана.

— Возможно, здесь есть какая-то связь, — ответила бабушка.

Бутс с подозрением покосился на Гриммов.

— Я должен предупредить вас, Рельда, что это не безопасно. Мы можем не вернуться оттуда живыми.

— Из-за мышей? — удивилась Сабрина.

— Это дикие, непредсказуемые существа. Они состоят из сплошного меха, когтей и зубов.

— Мы постараемся быть осторожными, — пообещала бабушка Рельда.

— Не говорите потом, что я не предупреждал вас! — воскликнул Бутс.

— Если найдете что-нибудь, дайте мне знать, пожалуйста, — обратилась Моргана к дяде Джейку, поглаживая его по руке. — Какой вы сильный!

— Да, время от времени я поднимаю тяжести, — похвастался дядя Джейк.

Бабушка быстро схватила его за другую руку и выволокла из комнаты.

— Подчас ты просто невыносим, Джейкоб, — проговорила она.

Бутс повел семью Гриммов за дом, и они спустились на один пролет лестницы. Открыв дверь, кот повернулся к Гриммам и поднес указательный коготь к губам.

— Ш-ш-ш! У них потрясающий слух.

Подвал был сырой и захламленный: грудой были свалены сломанные ящики от комода, то и дело под ноги попадались ракетки с лопнувшими лесками, рядом со старым кофейным столиком с отломанной ножкой лежала искусственная рождественская елка, всё еще покрытая мишурой. Бутс пробирался сквозь весь этот хлам, внимательно разглядывая затянутые паутиной балки потолка. Он объяснил, что им нужно попасть точно под квартиру Морганы Ле Фэй. Обнаружив то, что он искал, Бутс снял с пояса электрический фонарь и стал шарить лучом по потолку и стенам.

— Что вы ищете? — шепотом спросила Дафна, появляясь из тени.

— Гнездо, — мурлыкнул Бутс. — Или дырку в потолке. Они вполне могли прогрызть себе дорогу прямо в квартиру Морганы.

— Мыши могут прогрызть дыру в полу? — удивилась Сабрина.

Она не могла поверить, что такое маленькое создание способно нанести такой большой вред.

Бутс покачал головой.

«Только дурак может недооценивать мышиных возможностей. Они могут пробраться в дыру, в четыре раза меньшую, чем они сами. Могут грызть цемент и прыгать почти на полметра в высоту. Плюс их прожорливость. Они едят от пятнадцати до двадцати раз в день! Им есть за что бороться. И если вы прибавите к этому еще и количество детей, которых они могут нарожать за год-до сотни! — вы поймете: наша жизнь под угрозой. Они еще отнимут наши жизни, малышка. Мыши собираются завоевать мир. И вопрос не в «если…». Вопрос «когда?».

В это мгновение Дафна натолкнулась на картонную коробку и опрокинула ее на землю. Раздался глухой удар, что-то посыпалось… Бутс отреагировал на это так, как будто рядом с ним прогремел взрыв. Он прыгнул за стул и приказал всем ложиться.

— Нас атакуют! — прокричал кот.

Бабушка помогла ему подняться на ноги и убедила в том, что вторжение еще не началось. Когда Бутс наконец успокоился, он вновь вернулся к своему обследованию.

— Здесь нет никаких дыр, а наверху никаких следов, — наконец заключил он. — Я думаю, это была одна-единственная мышь. Моргана вполне могла принести ее откуда-то. Они могут запрыгнуть на пальто и висеть так несколько дней. Мыши коварны. Фактически само слово «мышь» произошло от слова, которое в переводе с санскрита означает «вор».

— А мог это быть кто-нибудь другой? Не мышь? — спросил дядя Джейк.

— Например, кто?

— Ну… Не знаю… Маленький человечек какой-нибудь… Может быть, лилипут?

— Прости, Джейк, это уже не моя специализация, но ничего невозможного нет.

Бабушка открыла сумочку и отыскала там ручку и клочок бумаги.

— Позвонишь мне, если столкнешься с какой-нибудь похожей, необъяснимой ситуацией?

Бутс кивнул:

— Крупное дело, Рельда? Бабушка улыбнулась.

— Мы — Гриммы. И это то, чем мы занимаемся.

* * *

— Никогда бы не поверил, что эта женщина могла так подействовать на меня, — говорил дядя Джейк по дороге домой. — Я думаю, она применяет какой-то особый вид волшебства, нацеленный специально на мужчин.

— Я уж думала, что ты вот-вот вызовешься помыть у нее полы, — проворчала бабушка.

Дядя Джейк рассмеялся.

— Не волнуйся, ма, я не собираюсь вводить в дом ведьму. Я положил глаз на принцессу.

— Тебе следует отыскивать глазами улики, а не разбрасывать их где попало, — сердито проговорила бабушка и повернулась к внучкам: — И что вы обо всем этом думаете?

Сабрина и Дафна уставились на нее.

— А почему ты спрашиваешь об этом нас? — с жаром спросила Сабрина.

— Потому что вы — сыщики. Это ваше расследование. Итак, что вы узнали?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию